逐节对照
- English Standard Version - because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.”
- 新标点和合本 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
- 当代译本 - 因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了世人可信的凭据。”
- 圣经新译本 - 因为他已经定好了日子,要藉着他所立的人,按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作一个可信的凭据。”
- 中文标准译本 - 因为他已经确立了日子,将要藉着他所设定的一个人,以公义来审判天下的人,并且藉着使他从死人中复活,给万人带来了确据。”
- 现代标点和合本 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人做可信的凭据。”
- 和合本(拼音版) - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的凭据。”
- New International Version - For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.”
- New International Reader's Version - He has set a day when he will judge the world fairly. He has appointed a man to be its judge. God has proved this to everyone by raising that man from the dead.”
- New Living Translation - For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead.”
- Christian Standard Bible - because he has set a day when he is going to judge the world in righteousness by the man he has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising him from the dead.”
- New American Standard Bible - because He has set a day on which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all people by raising Him from the dead.”
- New King James Version - because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead.”
- Amplified Bible - because He has set a day when He will judge the inhabited world in righteousness by a Man whom He has appointed and destined for that task, and He has provided credible proof to everyone by raising Him from the dead.”
- American Standard Version - inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
- King James Version - Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.
- New English Translation - because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”
- World English Bible - because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.”
- 新標點和合本 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裏復活,給萬人作可信的憑據。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作可信的憑據。」
- 當代譯本 - 因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了世人可信的憑據。」
- 聖經新譯本 - 因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
- 呂振中譯本 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
- 中文標準譯本 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
- 現代標點和合本 - 因為他已經定了日子,要藉著他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裡復活,給萬人做可信的憑據。」
- 文理和合譯本 - 蓋上帝已定一日、將以所立之人、義鞫天下、乃自死復起之、俾眾徵信焉、○
- 文理委辦譯本 - 定一日、欲以所立之人、義判天下、而復生之、俾眾徵信焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
- Nueva Versión Internacional - Él ha fijado un día en que juzgará al mundo con justicia, por medio del hombre que ha designado. De ello ha dado pruebas a todos al levantarlo de entre los muertos».
- 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 정해 놓으신 사람을 통해 세상을 정의로 심판할 날을 정하시고 그분을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리셔서 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨기 때문입니다.”
- Новый Русский Перевод - Он назначил день, когда Он будет судить мир по справедливости, и уже избрал Человека, Который и будет судьей. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мертвых!
- Восточный перевод - Он назначил день, когда будет судить мир по справедливости , и уже избрал Человека, Который и будет судьёй. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мёртвых!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он назначил день, когда будет судить мир по справедливости , и уже избрал Человека, Который и будет судьёй. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мёртвых!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он назначил день, когда будет судить мир по справедливости , и уже избрал Человека, Который и будет судьёй. Он подтвердил это перед всеми, воскресив Его из мёртвых!
- La Bible du Semeur 2015 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
- リビングバイブル - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」
- Nestle Aland 28 - καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθότι ἔστησεν ἡμέραν ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν, πίστιν παρασχὼν πᾶσιν, ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν.
- Nova Versão Internacional - Pois estabeleceu um dia em que há de julgar o mundo com justiça, por meio do homem que designou. E deu provas disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos”.
- Hoffnung für alle - Denn der Tag ist schon festgesetzt, an dem Gott alle Menschen richten wird; ja, er wird ein gerechtes Urteil sprechen, und zwar durch einen Mann, den er selbst dazu bestimmt hat. Er hat ihn darin bestätigt, indem er ihn von den Toten auferweckte.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đã ấn định ngày xét xử cả nhân loại cách công minh, do Người mà Ngài tuyển chọn. Đức Chúa Trời đã xác nhận uy quyền của Người bằng cách cho Người sống lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงกำหนดวันหนึ่งไว้ วันซึ่งจะทรงพิพากษาโลกด้วยความยุติธรรมโดยผู้หนึ่งที่ได้ทรง แต่งตั้งไว้ พระองค์ทรงยืนยันข้อนี้แก่คนทั้งปวงโดยให้ผู้นั้นเป็นขึ้นจากตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระองค์ได้กำหนดวัน ซึ่งพระองค์จะพิพากษาโลกอย่างยุติธรรม โดยผ่านมนุษย์ผู้หนึ่ง ซึ่งพระองค์ได้เลือกไว้ พระเจ้าได้พิสูจน์แก่คนทั้งปวง ด้วยการให้มนุษย์ผู้นั้นฟื้นคืนชีวิตจากความตาย”
交叉引用
- Acts 17:18 - Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
- Acts 5:30 - The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
- Acts 5:31 - God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
- Acts 5:32 - And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- 2 Timothy 4:1 - I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
- Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
- Romans 14:10 - Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
- Acts 13:30 - But God raised him from the dead,
- Acts 13:31 - and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
- Acts 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
- Acts 3:16 - And his name—by faith in his name—has made this man strong whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all.
- Luke 24:46 - and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
- Luke 24:47 - and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
- Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
- Matthew 10:15 - Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
- Jude 1:14 - It was also about these that Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of his holy ones,
- Jude 1:15 - to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way, and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.”
- Acts 2:32 - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
- Acts 2:23 - this Jesus, delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God, you crucified and killed by the hands of lawless men.
- Acts 2:24 - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
- John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
- John 5:23 - that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- Acts 10:39 - And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
- Acts 10:40 - but God raised him on the third day and made him to appear,
- Acts 10:41 - not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
- Acts 10:42 - And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
- Psalms 9:8 - and he judges the world with righteousness; he judges the peoples with uprightness.
- Psalms 96:13 - before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
- Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
- Romans 2:16 - on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
- Romans 2:5 - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
- 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive what is due for what he has done in the body, whether good or evil.
- Psalms 98:9 - before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity.
- 1 Corinthians 15:3 - For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
- 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
- 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
- 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
- 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles.
- 1 Corinthians 15:8 - Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
- 2 Peter 3:7 - But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
- Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- Matthew 25:32 - Before him will be gathered all the nations, and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.
- Matthew 25:33 - And he will place the sheep on his right, but the goats on the left.
- Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- Matthew 25:35 - For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me,
- Matthew 25:36 - I was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.’
- Matthew 25:37 - Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
- Matthew 25:38 - And when did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
- Matthew 25:39 - And when did we see you sick or in prison and visit you?’
- Matthew 25:40 - And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
- Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
- Matthew 25:42 - For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
- Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
- Matthew 25:44 - Then they also will answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to you?’
- Matthew 25:45 - Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
- Matthew 25:46 - And these will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”