Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise from the dead, and saying, “This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ.”
  • 新标点和合本 - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣就是基督。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 讲解和说明基督必须受害,从死人中复活;又说:“我所传给你们的这位耶稣就是基督。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 讲解和说明基督必须受害,从死人中复活;又说:“我所传给你们的这位耶稣就是基督。”
  • 当代译本 - 解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。”
  • 圣经新译本 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 中文标准译本 - 讲解并说明基督必须受难,然后从死人中复活,并且说:“我传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 现代标点和合本 - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活,又说:“我所传于你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 和合本(拼音版) - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活,又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
  • New International Version - explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said.
  • New International Reader's Version - He explained and proved that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am telling you about is the Messiah!” he said.
  • English Standard Version - explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
  • New Living Translation - He explained the prophecies and proved that the Messiah must suffer and rise from the dead. He said, “This Jesus I’m telling you about is the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and rise from the dead: “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah.”
  • New King James Version - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus whom I preach to you is the Christ.”
  • Amplified Bible - explaining and pointing out [scriptural evidence] that it was necessary for the Christ to suffer and rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I am proclaiming to you, is the Christ (the Messiah, the Anointed).”
  • American Standard Version - opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, said he, I proclaim unto you, is the Christ.
  • King James Version - Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
  • New English Translation - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • World English Bible - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
  • 新標點和合本 - 講解陳明基督必須受害,從死裏復活;又說:「我所傳與你們的這位耶穌就是基督。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 講解和說明基督必須受害,從死人中復活;又說:「我所傳給你們的這位耶穌就是基督。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 講解和說明基督必須受害,從死人中復活;又說:「我所傳給你們的這位耶穌就是基督。」
  • 當代譯本 - 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」
  • 聖經新譯本 - 講解證明基督必須受害,從死人中復活,說:“我所傳給你們的這位耶穌,就是基督。”
  • 呂振中譯本 - 開講陳明上帝所膏立者必須受害,從死人中復起。又說:『我向你們傳揚的這位耶穌,就是上帝所膏立者。』
  • 中文標準譯本 - 講解並說明基督必須受難,然後從死人中復活,並且說:「我傳給你們的這位耶穌,就是基督。」
  • 現代標點和合本 - 講解陳明基督必須受害,從死裡復活,又說:「我所傳於你們的這位耶穌,就是基督。」
  • 文理和合譯本 - 於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、
  • 文理委辦譯本 - 說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以徵基督當先蒙害、後當復活;又曰:『所傳耶穌、即基督也。』
  • Nueva Versión Internacional - les explicaba y demostraba que era necesario que el Mesías padeciera y resucitara. Les decía: «Este Jesús que les anuncio es el Mesías».
  • 현대인의 성경 - 그는 그리스도께서 고난을 당하시고 죽은 사람 가운데서 다시 살아나실 수밖에 없었다는 것을 설명하고 “내가 여러분에게 전하는 이 예수님이 바로 그리스도이십니다” 하고 증거하였다.
  • Новый Русский Перевод - объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. – Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, – говорил Павел.
  • Восточный перевод - объясняя и доказывая, что Масих должен был пострадать и воскреснуть из мёртвых. – Иса, о Котором я вам возвещаю, и есть обещанный Масих, – говорил Паул.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - объясняя и доказывая, что аль-Масих должен был пострадать и воскреснуть из мёртвых. – Иса, о Котором я вам возвещаю, и есть обещанный Масих, – говорил Паул.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - объясняя и доказывая, что Масех должен был пострадать и воскреснуть из мёртвых. – Исо, о Котором я вам возвещаю, и есть обещанный Масех, – говорил Павлус.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les leur expliquait et leur démontrait que, d’après elles, le Messie devait mourir, puis ressusciter. – Le Messie, disait-il, n’est autre que ce Jésus que je vous annonce.
  • リビングバイブル - そして、キリストの苦しみと復活の預言を説明し、イエスこそキリストだと論証しました。
  • Nestle Aland 28 - διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστὸς [ὁ] Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, Ἰησοῦς, ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: “Este Jesus que proclamo é o Cristo”.
  • Hoffnung für alle - und erklärte ihnen die jeweiligen Stellen. So zeigte er ihnen, dass der versprochene Retter leiden und sterben und danach von den Toten auferstehen musste. »Und dieser versprochene Retter«, so betonte er, »ist der Jesus, von dem ich euch berichtet habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giải thích và minh chứng Đấng Mết-si-a phải chịu thống khổ, chịu chết, và sống lại. Ông nói: “Chúa Giê-xu mà tôi truyền giảng đây chính là Đấng Mết-si-a.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชี้แจงและพิสูจน์ว่า พระคริสต์ ต้องทนทุกข์และเป็นขึ้นจากตาย เปาโลกล่าวว่า “พระเยซูผู้นี้ที่ข้าพเจ้าประกาศแก่พวกท่านคือพระคริสต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​อธิบาย​ทั้ง​ยัง​พิสูจน์​ว่า พระ​คริสต์​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​เยซู​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​ท่าน​อยู่​นี้​คือ​พระ​คริสต์”
交叉引用
  • Acts 2:16 - but this is what has been spoken through the prophet Joel:
  • Acts 2:17 - ‘And it shall be in the last days,’ God says, ‘That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • Acts 2:18 - And even on My male and female servants I will pour out My Spirit in those days, And they will prophesy.
  • Acts 2:19 - And I will display wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, fire, and vapor of smoke.
  • Acts 2:20 - The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.
  • Acts 2:21 - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Acts 2:22 - “Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 2:24 - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • Acts 2:25 - For David says of Him, ‘I saw the Lord continually before me, Because He is at my right hand, so that I will not be shaken.
  • Acts 2:26 - Therefore my heart was glad and my tongue was overjoyed; Moreover my flesh also will live in hope;
  • Acts 2:27 - For You will not abandon my soul to Hades, Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • Acts 2:28 - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
  • Acts 2:29 - “ Brothers, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 2:30 - So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • Acts 2:31 - he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh suffer decay.
  • Acts 2:32 - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • Acts 2:33 - Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
  • Acts 2:34 - For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • Acts 2:35 - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
  • Acts 2:36 - Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
  • Luke 24:44 - Now He said to them, “These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all the things that are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • John 20:9 - For they did not yet understand the Scripture, that He must rise from the dead.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • Acts 3:23 - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Acts 3:24 - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
  • Acts 3:25 - It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God ordained with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • Acts 3:26 - God raised up His Servant for you first, and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
  • Acts 13:26 - “ Brothers, sons of Abraham’s family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
  • Acts 13:27 - For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the declarations of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
  • Acts 13:28 - And though they found no grounds for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  • Acts 13:29 - When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  • Acts 13:30 - But God raised Him from the dead;
  • Acts 13:31 - and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
  • Acts 13:32 - And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
  • Acts 13:33 - that God has fulfilled this promise to those of us who are the descendants by raising Jesus, as it is also written in the second Psalm: ‘You are My Son; today I have fathered You.’
  • Acts 13:34 - As for the fact that He raised Him from the dead, never again to return to decay, He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and faithful mercies of David.’
  • Acts 13:35 - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • Acts 13:36 - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
  • Acts 13:37 - but He whom God raised did not undergo decay.
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Acts 13:39 - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I handed down to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
  • Acts 1:4 - Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;
  • Luke 24:26 - Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to come into His glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Galatians 3:1 - You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
  • 1 Thessalonians 1:5 - for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sakes.
  • 1 Thessalonians 1:6 - You also became imitators of us and of the Lord, having received the word during great affliction with the joy of the Holy Spirit,
  • Luke 24:32 - They said to one another, “ Were our hearts not burning within us when He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?”
  • Acts 3:18 - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • Luke 24:46 - and He said to them, “So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day,
  • Acts 18:28 - for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.
  • Acts 9:22 - But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise from the dead, and saying, “This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ.”
  • 新标点和合本 - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣就是基督。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 讲解和说明基督必须受害,从死人中复活;又说:“我所传给你们的这位耶稣就是基督。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 讲解和说明基督必须受害,从死人中复活;又说:“我所传给你们的这位耶稣就是基督。”
  • 当代译本 - 解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。”
  • 圣经新译本 - 讲解证明基督必须受害,从死人中复活,说:“我所传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 中文标准译本 - 讲解并说明基督必须受难,然后从死人中复活,并且说:“我传给你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 现代标点和合本 - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活,又说:“我所传于你们的这位耶稣,就是基督。”
  • 和合本(拼音版) - 讲解陈明基督必须受害,从死里复活,又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
  • New International Version - explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said.
  • New International Reader's Version - He explained and proved that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am telling you about is the Messiah!” he said.
  • English Standard Version - explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
  • New Living Translation - He explained the prophecies and proved that the Messiah must suffer and rise from the dead. He said, “This Jesus I’m telling you about is the Messiah.”
  • Christian Standard Bible - explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and rise from the dead: “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah.”
  • New King James Version - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus whom I preach to you is the Christ.”
  • Amplified Bible - explaining and pointing out [scriptural evidence] that it was necessary for the Christ to suffer and rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I am proclaiming to you, is the Christ (the Messiah, the Anointed).”
  • American Standard Version - opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom, said he, I proclaim unto you, is the Christ.
  • King James Version - Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
  • New English Translation - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ.”
  • World English Bible - explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.”
  • 新標點和合本 - 講解陳明基督必須受害,從死裏復活;又說:「我所傳與你們的這位耶穌就是基督。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 講解和說明基督必須受害,從死人中復活;又說:「我所傳給你們的這位耶穌就是基督。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 講解和說明基督必須受害,從死人中復活;又說:「我所傳給你們的這位耶穌就是基督。」
  • 當代譯本 - 解釋、證明基督必須受害,然後從死裡復活,又說:「我向你們宣講的這位耶穌就是基督。」
  • 聖經新譯本 - 講解證明基督必須受害,從死人中復活,說:“我所傳給你們的這位耶穌,就是基督。”
  • 呂振中譯本 - 開講陳明上帝所膏立者必須受害,從死人中復起。又說:『我向你們傳揚的這位耶穌,就是上帝所膏立者。』
  • 中文標準譯本 - 講解並說明基督必須受難,然後從死人中復活,並且說:「我傳給你們的這位耶穌,就是基督。」
  • 現代標點和合本 - 講解陳明基督必須受害,從死裡復活,又說:「我所傳於你們的這位耶穌,就是基督。」
  • 文理和合譯本 - 於基督當受害、自死復起、闡發而指陳之、又云、我所宣於爾之耶穌、即基督也、
  • 文理委辦譯本 - 說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以徵基督當先蒙害、後當復活;又曰:『所傳耶穌、即基督也。』
  • Nueva Versión Internacional - les explicaba y demostraba que era necesario que el Mesías padeciera y resucitara. Les decía: «Este Jesús que les anuncio es el Mesías».
  • 현대인의 성경 - 그는 그리스도께서 고난을 당하시고 죽은 사람 가운데서 다시 살아나실 수밖에 없었다는 것을 설명하고 “내가 여러분에게 전하는 이 예수님이 바로 그리스도이십니다” 하고 증거하였다.
  • Новый Русский Перевод - объясняя и доказывая, что Христос должен был пострадать и воскреснуть из мертвых. – Иисус, о Котором я вам возвещаю, и есть Христос, – говорил Павел.
  • Восточный перевод - объясняя и доказывая, что Масих должен был пострадать и воскреснуть из мёртвых. – Иса, о Котором я вам возвещаю, и есть обещанный Масих, – говорил Паул.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - объясняя и доказывая, что аль-Масих должен был пострадать и воскреснуть из мёртвых. – Иса, о Котором я вам возвещаю, и есть обещанный Масих, – говорил Паул.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - объясняя и доказывая, что Масех должен был пострадать и воскреснуть из мёртвых. – Исо, о Котором я вам возвещаю, и есть обещанный Масех, – говорил Павлус.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les leur expliquait et leur démontrait que, d’après elles, le Messie devait mourir, puis ressusciter. – Le Messie, disait-il, n’est autre que ce Jésus que je vous annonce.
  • リビングバイブル - そして、キリストの苦しみと復活の預言を説明し、イエスこそキリストだと論証しました。
  • Nestle Aland 28 - διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστὸς [ὁ] Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν Χριστὸν ἔδει παθεῖν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν, καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός, Ἰησοῦς, ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - explicando e provando que o Cristo deveria sofrer e ressuscitar dentre os mortos. E dizia: “Este Jesus que proclamo é o Cristo”.
  • Hoffnung für alle - und erklärte ihnen die jeweiligen Stellen. So zeigte er ihnen, dass der versprochene Retter leiden und sterben und danach von den Toten auferstehen musste. »Und dieser versprochene Retter«, so betonte er, »ist der Jesus, von dem ich euch berichtet habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - giải thích và minh chứng Đấng Mết-si-a phải chịu thống khổ, chịu chết, và sống lại. Ông nói: “Chúa Giê-xu mà tôi truyền giảng đây chính là Đấng Mết-si-a.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชี้แจงและพิสูจน์ว่า พระคริสต์ ต้องทนทุกข์และเป็นขึ้นจากตาย เปาโลกล่าวว่า “พระเยซูผู้นี้ที่ข้าพเจ้าประกาศแก่พวกท่านคือพระคริสต์ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​อธิบาย​ทั้ง​ยัง​พิสูจน์​ว่า พระ​คริสต์​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​และ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ท่าน​กล่าว​ว่า “พระ​เยซู​ที่​ข้าพเจ้า​ประกาศ​แก่​ท่าน​อยู่​นี้​คือ​พระ​คริสต์”
  • Acts 2:16 - but this is what has been spoken through the prophet Joel:
  • Acts 2:17 - ‘And it shall be in the last days,’ God says, ‘That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • Acts 2:18 - And even on My male and female servants I will pour out My Spirit in those days, And they will prophesy.
  • Acts 2:19 - And I will display wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, fire, and vapor of smoke.
  • Acts 2:20 - The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.
  • Acts 2:21 - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Acts 2:22 - “Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 2:24 - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
  • Acts 2:25 - For David says of Him, ‘I saw the Lord continually before me, Because He is at my right hand, so that I will not be shaken.
  • Acts 2:26 - Therefore my heart was glad and my tongue was overjoyed; Moreover my flesh also will live in hope;
  • Acts 2:27 - For You will not abandon my soul to Hades, Nor will You allow Your Holy One to undergo decay.
  • Acts 2:28 - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
  • Acts 2:29 - “ Brothers, I may confidently say to you regarding the patriarch David that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 2:30 - So because he was a prophet and knew that God had sworn to him with an oath to seat one of his descendants on his throne,
  • Acts 2:31 - he looked ahead and spoke of the resurrection of the Christ, that He was neither abandoned to Hades, nor did His flesh suffer decay.
  • Acts 2:32 - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • Acts 2:33 - Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
  • Acts 2:34 - For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
  • Acts 2:35 - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
  • Acts 2:36 - Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
  • Luke 24:44 - Now He said to them, “These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all the things that are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.”
  • John 20:9 - For they did not yet understand the Scripture, that He must rise from the dead.
  • Acts 3:22 - Moses said, ‘The Lord God will raise up for you a prophet like me from your countrymen; to Him you shall listen regarding everything He says to you.
  • Acts 3:23 - And it shall be that every soul that does not listen to that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
  • Acts 3:24 - And likewise, all the prophets who have spoken from Samuel and his successors onward, have also announced these days.
  • Acts 3:25 - It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God ordained with your fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
  • Acts 3:26 - God raised up His Servant for you first, and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
  • Acts 13:26 - “ Brothers, sons of Abraham’s family, and those among you who fear God, to us the message of this salvation has been sent.
  • Acts 13:27 - For those who live in Jerusalem, and their rulers, recognizing neither Him nor the declarations of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled these by condemning Him.
  • Acts 13:28 - And though they found no grounds for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  • Acts 13:29 - When they had carried out everything that was written concerning Him, they took Him down from the cross and laid Him in a tomb.
  • Acts 13:30 - But God raised Him from the dead;
  • Acts 13:31 - and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
  • Acts 13:32 - And we preach to you the good news of the promise made to the fathers,
  • Acts 13:33 - that God has fulfilled this promise to those of us who are the descendants by raising Jesus, as it is also written in the second Psalm: ‘You are My Son; today I have fathered You.’
  • Acts 13:34 - As for the fact that He raised Him from the dead, never again to return to decay, He has spoken in this way: ‘I will give you the holy and faithful mercies of David.’
  • Acts 13:35 - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • Acts 13:36 - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
  • Acts 13:37 - but He whom God raised did not undergo decay.
  • Acts 13:38 - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • Acts 13:39 - and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I handed down to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
  • Acts 1:4 - Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised, “Which,” He said, “you heard of from Me;
  • Luke 24:26 - Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to come into His glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and with all the Prophets, He explained to them the things written about Himself in all the Scriptures.
  • Galatians 3:1 - You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
  • 1 Thessalonians 1:5 - for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sakes.
  • 1 Thessalonians 1:6 - You also became imitators of us and of the Lord, having received the word during great affliction with the joy of the Holy Spirit,
  • Luke 24:32 - They said to one another, “ Were our hearts not burning within us when He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?”
  • Acts 3:18 - But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
  • Luke 24:46 - and He said to them, “So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day,
  • Acts 18:28 - for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.
  • Acts 9:22 - But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ.
圣经
资源
计划
奉献