逐节对照
- 聖經新譯本 - 要他們尋求 神,或者可以摸索而找到他。其實他離我們各人不遠,
- 新标点和合本 - 要叫他们寻求 神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使他们寻求上帝,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
- 和合本2010(神版-简体) - 为要使他们寻求 神,或者可以揣摩而找到他,其实他离我们各人不远。
- 当代译本 - 以便他们寻求祂,或许他们可以摸索着找到祂。祂原本就离我们各人不远,
- 圣经新译本 - 要他们寻求 神,或者可以摸索而找到他。其实他离我们各人不远,
- 中文标准译本 - 好让他们寻求神 ,或许因此真能摸索而找到他。其实他离我们每一个人并不远,
- 现代标点和合本 - 要叫他们寻求神,或者可以揣摩而得;其实他离我们各人不远。
- 和合本(拼音版) - 要叫他们寻求上帝,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远,
- New International Version - God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us.
- New International Reader's Version - God did this so that people would seek him. And perhaps they would reach out for him and find him. They would find him even though he is not far from any of us.
- English Standard Version - that they should seek God, and perhaps feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us,
- New Living Translation - “His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him—though he is not far from any one of us.
- Christian Standard Bible - He did this so that they might seek God, and perhaps they might reach out and find him, though he is not far from each one of us.
- New American Standard Bible - that they would seek God, if perhaps they might feel around for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
- New King James Version - so that they should seek the Lord, in the hope that they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
- Amplified Bible - This was so that they would seek God, if perhaps they might grasp for Him and find Him, though He is not far from each one of us.
- American Standard Version - that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
- King James Version - That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
- New English Translation - so that they would search for God and perhaps grope around for him and find him, though he is not far from each one of us.
- World English Bible - that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
- 新標點和合本 - 要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得,其實他離我們各人不遠;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使他們尋求上帝,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要使他們尋求 神,或者可以揣摩而找到他,其實他離我們各人不遠。
- 當代譯本 - 以便他們尋求祂,或許他們可以摸索著找到祂。祂原本就離我們各人不遠,
- 呂振中譯本 - 要 他們 尋求上帝,或者可以揣摩而得;其實他離我們每一個人倒不遠。
- 中文標準譯本 - 好讓他們尋求神 ,或許因此真能摸索而找到他。其實他離我們每一個人並不遠,
- 現代標點和合本 - 要叫他們尋求神,或者可以揣摩而得;其實他離我們各人不遠。
- 文理和合譯本 - 俾其尋上帝、庶揣摩得之、然彼不遠我儕一人也、
- 文理委辦譯本 - 欲人求主、庶揣摩得之、而主離我不遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲其尋主、庶揣摩得之、然主實離我各人不遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾知追求所天、庶幾冥心索摸、得識真主。實則天主之於人人、近在咫尺;
- Nueva Versión Internacional - Esto lo hizo Dios para que todos lo busquen y, aunque sea a tientas, lo encuentren. En verdad, él no está lejos de ninguno de nosotros,
- 현대인의 성경 - 하나님이 이렇게 하신 것은 사람들이 그분을 더듬어 찾게 하려는 것입니다. 사실 하나님은 우리에게서 멀리 떠나 계신 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - И все это Бог сделал для того, чтобы люди искали Его, могли ощутить Его и найти Его, хотя Он и не далек от каждого из нас.
- Восточный перевод - И всё это Всевышний сделал для того, чтобы люди искали Его, могли ощутить Его и найти Его, хотя Он и не далёк от каждого из нас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё это Аллах сделал для того, чтобы люди искали Его, могли ощутить Его и найти Его, хотя Он и не далёк от каждого из нас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё это Всевышний сделал для того, чтобы люди искали Его, могли ощутить Его и найти Его, хотя Он и не далёк от каждого из нас.
- La Bible du Semeur 2015 - Par tout cela, Dieu invitait les hommes à le chercher, et à le trouver, peut-être, comme à tâtons, lui qui n’est pas loin de chacun de nous.
- リビングバイブル - これもみな、人々が神を求め、神を探し出すためでした。事実、神様は私たちから遠く離れておられるのではありません。
- Nestle Aland 28 - ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
- Nova Versão Internacional - Deus fez isso para que os homens o buscassem e talvez, tateando, pudessem encontrá-lo, embora não esteja longe de cada um de nós.
- Hoffnung für alle - Das alles hat er getan, weil er wollte, dass die Menschen ihn suchen. Sie sollen mit ihm in Berührung kommen und ihn finden können. Und wirklich, er ist jedem von uns ja so nahe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã tạo điều kiện cho con người tìm kiếm Ngài và cố gắng vươn lên để tìm gặp Ngài. Tuy nhiên, Chúa chẳng cách xa ai cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงทำเช่นนี้เพื่อมนุษย์จะได้แสวงหาพระองค์ เผื่อว่าพวกเขาจะไขว่คว้าหาพระองค์และพบพระองค์ แต่ว่าพระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ไกลจากเราแต่ละคนเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่ามนุษย์จะได้แสวงหาพระองค์ และอาจจะไขว่คว้าหาพระองค์จนพบ ทั้งๆ ที่พระองค์ไม่ได้อยู่ห่างไกลจากเราแต่ละคนเลย
交叉引用
- 羅馬書 2:4 - 還是你藐視 神豐富的恩慈、寬容和忍耐,不曉得他的恩慈是要領你悔改的嗎?
- 詩篇 19:1 - 諸天述說 神的榮耀, 穹蒼傳揚他的作為。
- 詩篇 19:2 - 天天發出言語, 夜夜傳出知識。
- 詩篇 19:3 - 沒有話語,沒有言詞, 人也聽不到它們的聲音。
- 詩篇 19:4 - 它們的聲音(按照《馬索拉文本》,“聲音”作“準繩”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)傳遍全地, 它們的言語傳到地極, 神在它們中間為太陽安設帳幕。
- 詩篇 19:5 - 太陽如同新郎出洞房, 又像勇士歡歡喜喜地跑路。
- 詩篇 19:6 - 它從天的這邊出來, 繞行到天的那邊; 沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
- 列王紀上 8:27 - “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢?
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊!你鑒察了我, 你認識我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都知道; 你在遠處就明白我的意念。
- 詩篇 139:3 - 我行路,我躺臥,你都細察; 我的一切行為,你都熟悉。
- 詩篇 139:4 - 耶和華啊!我的舌頭還沒有發言, 你已經完全知道了。
- 詩篇 139:5 - 你在我前後圍繞著我, 你的手按在我身上。
- 詩篇 139:6 - 這樣的知識奇妙,是我不能理解的; 高超,是我不能達到的。
- 詩篇 139:7 - 我到哪裡去躲避你的靈? 我往哪裡去逃避你的面呢?
- 詩篇 139:8 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我在陰間下榻,你也在那裡。
- 詩篇 139:9 - 如果我展開清晨的翅膀, 飛到海的極處居住,
- 詩篇 139:10 - 就是在那裡,你的手仍必引導我, 你的右手也必扶持我。
- 詩篇 139:11 - 如果我說:“願黑暗遮蓋我, 願我周圍的亮光變成黑夜。”
- 詩篇 139:12 - 但對你來說,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白晝一樣發亮, 黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
- 詩篇 139:13 - 我的臟腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
- 使徒行傳 15:17 - 使餘下的人, 就是所有稱為我名下的外族人,都尋求主,
- 羅馬書 1:20 - 其實自從創世以來, 神那看不見的事,就如他永恆的大能和神性,都是看得見的,就是從他所造的萬物中可以領悟,叫人沒有辦法推諉。
- 耶利米書 23:23 - 難道我只是近處的 神嗎? 不也是遠處的 神嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 23:24 - “人怎能躲藏在隱密處, 以致我看不見他呢? (這是耶和華的宣告)。 我豈不是充滿天地嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 申命記 4:7 - 哪一個大國的人有神與他們這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候,與我們親近一樣呢?
- 使徒行傳 14:17 - 然而卻未嘗不為自己留下明證,就如常常行善事,從天上降下雨來,常常賞賜豐年,使你們吃喝充足,滿心歡樂。”