逐节对照
- New International Reader's Version - He is not served by human hands. He doesn’t need anything. Instead, he himself gives life and breath to all people. He also gives them everything else they have.
- 新标点和合本 - 也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不用人手去服侍,好像缺少什么似的;自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
- 当代译本 - 也不需要人的侍奉,因为祂一无所缺。祂亲自将生命、气息和万物赐给世人。
- 圣经新译本 - 也不受人手的服事,好像他缺少什么;他自己反而把生命、气息和一切,赐给万人。
- 中文标准译本 - 也不受人手的服事,好像缺少什么似的,因为他自己把生命、气息和万有赐给万人。
- 现代标点和合本 - 也不用人手服侍,好像缺少什么,自己倒将生命、气息、万物赐给万人。
- 和合本(拼音版) - 也不用人手服侍,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,赐给万人。
- New International Version - And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
- English Standard Version - nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything.
- New Living Translation - and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
- Christian Standard Bible - Neither is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives everyone life and breath and all things.
- New American Standard Bible - nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all people life and breath and all things;
- New King James Version - Nor is He worshiped with men’s hands, as though He needed anything, since He gives to all life, breath, and all things.
- Amplified Bible - nor is He served by human hands, as though He needed anything, because it is He who gives to all [people] life and breath and all things.
- American Standard Version - neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
- King James Version - Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
- New English Translation - nor is he served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives life and breath and everything to everyone.
- World English Bible - He isn’t served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
- 新標點和合本 - 也不用人手服事,好像缺少甚麼;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不用人手去服侍,好像缺少甚麼似的;自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
- 當代譯本 - 也不需要人的侍奉,因為祂一無所缺。祂親自將生命、氣息和萬物賜給世人。
- 聖經新譯本 - 也不受人手的服事,好像他缺少甚麼;他自己反而把生命、氣息和一切,賜給萬人。
- 呂振中譯本 - 也不受人手的服事,好像另外需要甚麼似的。倒是他自己將生命、氣息、和萬物、賜給萬人。
- 中文標準譯本 - 也不受人手的服事,好像缺少什麼似的,因為他自己把生命、氣息和萬有賜給萬人。
- 現代標點和合本 - 也不用人手服侍,好像缺少什麼,自己倒將生命、氣息、萬物賜給萬人。
- 文理和合譯本 - 非若有所需者、受人手之供事、自以生命氣息、及萬物賜眾、
- 文理委辦譯本 - 不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物賜眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦無需乎人手之供奉、且自以生命氣息及一切所需、普賜群生。
- Nueva Versión Internacional - ni se deja servir por manos humanas, como si necesitara de algo. Por el contrario, él es quien da a todos la vida, el aliento y todas las cosas.
- 현대인의 성경 - 또 무엇이 부족한 것처럼 사람이 드리는 것을 받지도 않습니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 만물을 직접 주신 분이시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам дает всем людям жизнь, дыхание и все остальное.
- Восточный перевод - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам даёт всем людям жизнь, дыхание и всё остальное.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам даёт всем людям жизнь, дыхание и всё остальное.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не нуждается в том, чтобы люди служили Ему своими руками, как будто Ему чего-то не хватает, ведь Он Сам даёт всем людям жизнь, дыхание и всё остальное.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’a pas besoin non plus d’être servi par des mains humaines, comme s’il lui manquait quelque chose. Au contraire, c’est lui qui donne à tous les êtres la vie, le souffle et toutes choses.
- リビングバイブル - また人は、この方の必要を満たすこともできません。第一、この方には、必要なものなど何もありません。かえって、すべての人にいのちを与え、必要なものは何でも、十分に与えてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσιν ζωὴν καὶ πνοὴν καὶ τὰ πάντα·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται, προσδεόμενός τινος, αὐτὸς διδοὺς πᾶσι ζωὴν, καὶ πνοὴν, καὶ τὰ πάντα;
- Nova Versão Internacional - Ele não é servido por mãos de homens, como se necessitasse de algo, porque ele mesmo dá a todos a vida, o fôlego e as demais coisas.
- Hoffnung für alle - Er braucht auch nicht die Hilfe und Unterstützung irgendeines Menschen; schließlich ist er es, der allen das Leben gibt und was zum Leben notwendig ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không thiếu thốn gì hết, không cần loài người phục dịch, vì chính Ngài ban sự sống, hơi thở và mọi vật cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และไม่ได้พึ่งการปรนนิบัติจากมือมนุษย์เสมือนหนึ่งว่าทรงต้องการสิ่งใดเพราะพระองค์เองคือผู้ประทานชีวิต ลมปราณ และสิ่งอื่นๆ ทั้งปวงแก่มนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่จำเป็นต้องให้มือมนุษย์มาปรนนิบัติราวกับว่าพระองค์ต้องอาศัยสิ่งหนึ่งสิ่งใด เพราะพระองค์เป็นผู้มอบชีวิตกับลมหายใจแก่มนุษย์ทั้งหลายและสิ่งทั้งปวง
交叉引用
- Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They cried out, “God, you are the God who gives life and breath to all living things. Will you be angry with the whole community when only one man sins?”
- Job 34:14 - If he really wanted to, he could hold back his spirit and breath.
- Jeremiah 7:20 - So the Lord and King says, “I will pour out my burning anger on this place. It will strike people and animals alike. It will destroy the trees in the fields and the crops in your land. It will burn, and no one will be able to put it out.”
- Jeremiah 7:21 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “Go ahead! Add your burnt offerings to your other sacrifices. Eat the meat yourselves!
- Jeremiah 7:22 - When I brought your people out of Egypt, I spoke to them. But I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices.
- Jeremiah 7:23 - I also gave them another command. I said, ‘Obey me. Then I will be your God. And you will be my people. Live the way I command you to live. Then things will go well with you.’
- Acts 14:17 - But he has given proof of what he is like. He has shown kindness by giving you rain from heaven. He gives you crops in their seasons. He provides you with plenty of food. He fills your hearts with joy.”
- Amos 5:21 - The Lord says, “I hate your holy feasts. I can’t stand them. Your gatherings stink.
- Amos 5:22 - You bring me burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. You bring your best friendship offerings. But I will not even look at them.
- Amos 5:23 - Take the noise of your songs away! I will not listen to the music of your harps.
- Isaiah 57:16 - I will not find fault with my people forever. I will not always be angry with them. If I were, I would cause their spirits to grow weak. The people I created would faint away.
- Numbers 27:16 - “Lord, you are the God who gives life and breath to all living things. Please put someone in charge of this community.
- Zechariah 12:1 - This is a prophecy. It is the Lord’s message about Israel. The Lord spreads out the heavens. He lays the foundation of the earth. He creates the human spirit within a person. He says,
- Matthew 9:13 - Go and learn what this means, ‘I want mercy and not sacrifice.’ ( Hosea 6:6 ) I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me.”
- Psalm 104:27 - All creatures depend on you to give them their food when they need it.
- Psalm 104:28 - When you give it to them, they eat it. When you open your hand, they are satisfied with good things.
- Psalm 104:29 - When you turn your face away from them, they are terrified. When you take away their breath, they die and turn back into dust.
- Psalm 104:30 - When you send your Spirit, you create them. You give new life to the ground.
- Matthew 5:45 - Then you will be children of your Father who is in heaven. He causes his sun to shine on evil people and good people. He sends rain on those who do right and those who don’t.
- Job 12:10 - He holds the life of every creature in his hand. He controls the breath of every human being.
- 1 Timothy 6:17 - Command people who are rich in this world not to be proud. Tell them not to put their hope in riches. Wealth is so uncertain. Command those who are rich to put their hope in God. He richly provides us with everything to enjoy.
- Psalm 16:2 - I say to the Lord, “You are my Lord. Without you, I don’t have anything that is good.”
- Job 27:3 - As long as I have life and God gives me breath,
- Isaiah 42:5 - God created the heavens and stretches them out. The Lord spreads out the earth with everything that grows on it. He gives breath to its people. He gives life to those who walk on it. He says to his servant,
- Acts 17:28 - ‘In him we live and move and exist.’ As some of your own poets have also said, ‘We are his children.’
- Romans 11:35 - “Has anyone ever given anything to God, so that God has to pay them back?” ( Job 41:11 )
- Job 22:2 - “Can any person be of benefit to God? Can even a wise person be of any help to him?
- Job 33:4 - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
- Job 35:6 - If you sin, what does that mean to God? If you sin many times, what does that do to him?
- Job 35:7 - If you do what is right, how does that help him? What does he get from you?
- Genesis 2:7 - Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
- Psalm 50:8 - I don’t bring charges against you because of your sacrifices. I don’t bring charges because of the burnt offerings you always bring me.
- Psalm 50:9 - I don’t need a bull from your barn. I don’t need goats from your pens.
- Psalm 50:10 - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
- Psalm 50:11 - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
- Psalm 50:12 - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
- Psalm 50:13 - Do I eat the meat of bulls? Do I drink the blood of goats?