Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 NA28
逐节对照
  • Nestle Aland 28 - ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
  • 新标点和合本 - 创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是创造宇宙和其中万物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是创造宇宙和其中万物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
  • 当代译本 - “这位创造宇宙万物的上帝是天地的主宰,并不住在人手建造的庙宇里,
  • 圣经新译本 - 创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
  • 中文标准译本 - 造了宇宙和其中万有的神,这一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
  • 现代标点和合本 - 创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 和合本(拼音版) - 创造宇宙和其中万物的上帝,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • New International Version - “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
  • New International Reader's Version - “He is the God who made the world. He also made everything in it. He is the Lord of heaven and earth. He doesn’t live in temples built by human hands.
  • English Standard Version - The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
  • New Living Translation - “He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn’t live in man-made temples,
  • The Message - “The God who made the world and everything in it, this Master of sky and land, doesn’t live in custom-made shrines or need the human race to run errands for him, as if he couldn’t take care of himself. He makes the creatures; the creatures don’t make him. Starting from scratch, he made the entire human race and made the earth hospitable, with plenty of time and space for living so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn’t play hide-and-seek with us. He’s not remote; he’s near. We live and move in him, can’t get away from him! One of your poets said it well: ‘We’re the God-created.’ Well, if we are the God-created, it doesn’t make a lot of sense to think we could hire a sculptor to chisel a god out of stone for us, does it?
  • Christian Standard Bible - The God who made the world and everything in it  — he is Lord of heaven and earth  — does not live in shrines made by hands.
  • New American Standard Bible - The God who made the world and everything that is in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made by hands;
  • New King James Version - God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
  • Amplified Bible - The God who created the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
  • American Standard Version - The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  • King James Version - God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  • New English Translation - The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
  • World English Bible - The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands.
  • 新標點和合本 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是創造宇宙和其中萬物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是創造宇宙和其中萬物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
  • 當代譯本 - 「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡,
  • 聖經新譯本 - 創造宇宙和其中萬有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
  • 呂振中譯本 - 那造宇宙和其中萬物的這位上帝、既是天地的主,就不住在 人 手造的殿堂,
  • 中文標準譯本 - 造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,
  • 現代標點和合本 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 文理和合譯本 - 夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
  • 文理委辦譯本 - 夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫造宇宙及其中萬物之天主、乃天地之主宰、不居手造之殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫創造宇宙萬物之天主、乃天地主宰、不居人建之殿、
  • Nueva Versión Internacional - »El Dios que hizo el mundo y todo lo que hay en él es Señor del cielo y de la tierra. No vive en templos construidos por hombres,
  • 현대인의 성경 - 그 신은 바로 천지 만물을 창조하신 하나님이십니다. 그분은 하늘과 땅의 주인이므로 사람의 손으로 만든 신전에서 사시지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Бог, сотворивший мир и все, что в нем, является Господом неба и земли. Он не живет в храмах, построенных руками людей,
  • Восточный перевод - Всевышний, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, qui a créé l’univers et tout ce qui s’y trouve, et qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples bâtis de mains d’hommes.
  • リビングバイブル - この方は、世界と、その中のすべてのものをお造りになった天地の主です。ですから、人の造った神殿にはお住みになりません。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων Κύριος, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,
  • Nova Versão Internacional - “O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor dos céus e da terra e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Es ist der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat. Dieser Herr des Himmels und der Erde wohnt nicht in Tempeln, die Menschen gebaut haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo vũ trụ và vạn vật, là Chúa của trời đất nên không ngự trong Đền Thờ do tay người xây dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าองค์นี้ผู้ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลกทรงเป็นเจ้าเหนือฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก พระองค์ไม่ได้ประทับในวิหารที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​สร้าง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​สวรรค์​และ​โลก พระ​องค์​ไม่​สถิต​ใน​วิหาร​ต่างๆ ที่​มนุษย์​สร้าง
交叉引用
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:26 - ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:27 - ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:28 - ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2 - ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:34 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ,
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 - Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 - Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτόν, οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανὸς καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:21 - Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:15 - καὶ λέγοντες· ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα, ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς·
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:22 - ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:23 - ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4:24 - οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν· δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:25 - Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7:48 - ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει·
逐节对照交叉引用
  • Nestle Aland 28 - ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ
  • 新标点和合本 - 创造宇宙和其中万物的 神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是创造宇宙和其中万物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是创造宇宙和其中万物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
  • 当代译本 - “这位创造宇宙万物的上帝是天地的主宰,并不住在人手建造的庙宇里,
  • 圣经新译本 - 创造宇宙和其中万有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
  • 中文标准译本 - 造了宇宙和其中万有的神,这一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,
  • 现代标点和合本 - 创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 和合本(拼音版) - 创造宇宙和其中万物的上帝,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • New International Version - “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.
  • New International Reader's Version - “He is the God who made the world. He also made everything in it. He is the Lord of heaven and earth. He doesn’t live in temples built by human hands.
  • English Standard Version - The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,
  • New Living Translation - “He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn’t live in man-made temples,
  • The Message - “The God who made the world and everything in it, this Master of sky and land, doesn’t live in custom-made shrines or need the human race to run errands for him, as if he couldn’t take care of himself. He makes the creatures; the creatures don’t make him. Starting from scratch, he made the entire human race and made the earth hospitable, with plenty of time and space for living so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn’t play hide-and-seek with us. He’s not remote; he’s near. We live and move in him, can’t get away from him! One of your poets said it well: ‘We’re the God-created.’ Well, if we are the God-created, it doesn’t make a lot of sense to think we could hire a sculptor to chisel a god out of stone for us, does it?
  • Christian Standard Bible - The God who made the world and everything in it  — he is Lord of heaven and earth  — does not live in shrines made by hands.
  • New American Standard Bible - The God who made the world and everything that is in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made by hands;
  • New King James Version - God, who made the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands.
  • Amplified Bible - The God who created the world and everything in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
  • American Standard Version - The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  • King James Version - God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;
  • New English Translation - The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,
  • World English Bible - The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn’t dwell in temples made with hands.
  • 新標點和合本 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是創造宇宙和其中萬物的上帝;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是創造宇宙和其中萬物的 神;他既是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裏,
  • 當代譯本 - 「這位創造宇宙萬物的上帝是天地的主宰,並不住在人手建造的廟宇裡,
  • 聖經新譯本 - 創造宇宙和其中萬有的 神,既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇,
  • 呂振中譯本 - 那造宇宙和其中萬物的這位上帝、既是天地的主,就不住在 人 手造的殿堂,
  • 中文標準譯本 - 造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,
  • 現代標點和合本 - 創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,
  • 文理和合譯本 - 夫造宇宙及其中萬有之神、乃天地主、不居手造之殿、
  • 文理委辦譯本 - 夫造宇宙萬物之上帝、乃天地主、不居手造之殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫造宇宙及其中萬物之天主、乃天地之主宰、不居手造之殿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫創造宇宙萬物之天主、乃天地主宰、不居人建之殿、
  • Nueva Versión Internacional - »El Dios que hizo el mundo y todo lo que hay en él es Señor del cielo y de la tierra. No vive en templos construidos por hombres,
  • 현대인의 성경 - 그 신은 바로 천지 만물을 창조하신 하나님이십니다. 그분은 하늘과 땅의 주인이므로 사람의 손으로 만든 신전에서 사시지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Бог, сотворивший мир и все, что в нем, является Господом неба и земли. Он не живет в храмах, построенных руками людей,
  • Восточный перевод - Всевышний, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотворивший мир и всё, что в нём, является Владыкой неба и земли. Он не живёт в храмах, построенных руками людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, qui a créé l’univers et tout ce qui s’y trouve, et qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n’habite pas dans des temples bâtis de mains d’hommes.
  • リビングバイブル - この方は、世界と、その中のすべてのものをお造りになった天地の主です。ですから、人の造った神殿にはお住みになりません。
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων Κύριος, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,
  • Nova Versão Internacional - “O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há é o Senhor dos céus e da terra e não habita em santuários feitos por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Es ist der Gott, der die Welt und alles, was in ihr ist, geschaffen hat. Dieser Herr des Himmels und der Erde wohnt nicht in Tempeln, die Menschen gebaut haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo vũ trụ và vạn vật, là Chúa của trời đất nên không ngự trong Đền Thờ do tay người xây dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าองค์นี้ผู้ทรงสร้างโลกและสรรพสิ่งในโลกทรงเป็นเจ้าเหนือฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก พระองค์ไม่ได้ประทับในวิหารที่สร้างขึ้นด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​สร้าง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​สวรรค์​และ​โลก พระ​องค์​ไม่​สถิต​ใน​วิหาร​ต่างๆ ที่​มนุษย์​สร้าง
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:26 - ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:27 - ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17:28 - ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:2 - ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας·
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:34 - ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ,
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 - Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 3:4 - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:11 - Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ’ αὐτόν, οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανὸς καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς.
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:21 - Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14:15 - καὶ λέγοντες· ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα, ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς·
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:22 - ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:23 - ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4:24 - οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν θεὸν καὶ εἶπαν· δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς,
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:25 - Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7:48 - ἀλλ’ οὐχ ὁ ὕψιστος ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ, καθὼς ὁ προφήτης λέγει·
圣经
资源
计划
奉献