Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:20 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
  • 新标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 当代译本 - 你的言论听起来确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
  • 圣经新译本 - 因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 中文标准译本 - 既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”
  • 现代标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 和合本(拼音版) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • New International Version - You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.”
  • New International Reader's Version - You have some strange ideas we’ve never heard before. We would like to know what they mean.”
  • English Standard Version - For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”
  • New Living Translation - “You are saying some rather strange things, and we want to know what it’s all about.”
  • Christian Standard Bible - Because what you say sounds strange to us, and we want to know what these things mean.”
  • New American Standard Bible - For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
  • New King James Version - For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.”
  • Amplified Bible - For you are bringing some startling and strange things to our ears; so we want to know what they mean.”
  • American Standard Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • King James Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • New English Translation - For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean.”
  • 新標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 當代譯本 - 你的言論聽起來確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
  • 聖經新譯本 - 因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。”
  • 呂振中譯本 - 你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
  • 中文標準譯本 - 既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」
  • 現代標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」
  • 文理和合譯本 - 爾以異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque nos viene usted con ideas que nos suenan extrañas, y queremos saber qué significan.
  • 현대인의 성경 - 당신이 이상한 것을 우리에게 전해 주었으므로 우리는 그것이 무슨 뜻인지 알고 싶소.”
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь о чем-то странном, и нам хотелось бы знать, что все это значит.
  • Восточный перевод - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
  • リビングバイブル - 何やら珍しいことをおっしゃっているようで、とても興味があるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν. βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Você está nos apresentando algumas ideias estranhas, e queremos saber o que elas significam”.
  • Hoffnung für alle - »Was wir von dir hören, ist alles neu und fremd für uns«, erklärten sie Paulus. »Wir möchten gern Genaueres darüber wissen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông đề cập những chuyện mới lạ nên chúng tôi muốn biết ý nghĩa ra sao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านนำความคิดแปลกๆ เข้ามา เราเลยอยากรู้ว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้ยิน​ความ​คิด​เห็น​แปลก​ประหลาด​จาก​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มา และ​เรา​อยาก​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่างไร”
交叉引用
  • John 7:35 - The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • John 7:36 - What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me;’ and ‘Where I am, you can’t come’?”
  • John 6:60 - Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
  • Mark 10:24 - The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
  • Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
  • Mark 10:26 - They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Acts 2:12 - They were all amazed, and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
  • 1 Corinthians 2:14 - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
  • Acts 10:17 - Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
  • Hebrews 5:11 - About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
  • Mark 9:10 - They kept this saying to themselves, questioning what the “rising from the dead” meant.
  • Matthew 19:23 - Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
  • Matthew 19:24 - Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
  • Matthew 19:25 - When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
  • 1 Peter 4:4 - They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming.
  • Hosea 8:12 - I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
  • 新标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 当代译本 - 你的言论听起来确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
  • 圣经新译本 - 因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 中文标准译本 - 既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”
  • 现代标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 和合本(拼音版) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • New International Version - You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.”
  • New International Reader's Version - You have some strange ideas we’ve never heard before. We would like to know what they mean.”
  • English Standard Version - For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”
  • New Living Translation - “You are saying some rather strange things, and we want to know what it’s all about.”
  • Christian Standard Bible - Because what you say sounds strange to us, and we want to know what these things mean.”
  • New American Standard Bible - For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
  • New King James Version - For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.”
  • Amplified Bible - For you are bringing some startling and strange things to our ears; so we want to know what they mean.”
  • American Standard Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • King James Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • New English Translation - For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean.”
  • 新標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 當代譯本 - 你的言論聽起來確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
  • 聖經新譯本 - 因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。”
  • 呂振中譯本 - 你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
  • 中文標準譯本 - 既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」
  • 現代標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」
  • 文理和合譯本 - 爾以異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque nos viene usted con ideas que nos suenan extrañas, y queremos saber qué significan.
  • 현대인의 성경 - 당신이 이상한 것을 우리에게 전해 주었으므로 우리는 그것이 무슨 뜻인지 알고 싶소.”
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь о чем-то странном, и нам хотелось бы знать, что все это значит.
  • Восточный перевод - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
  • リビングバイブル - 何やら珍しいことをおっしゃっているようで、とても興味があるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν. βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Você está nos apresentando algumas ideias estranhas, e queremos saber o que elas significam”.
  • Hoffnung für alle - »Was wir von dir hören, ist alles neu und fremd für uns«, erklärten sie Paulus. »Wir möchten gern Genaueres darüber wissen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông đề cập những chuyện mới lạ nên chúng tôi muốn biết ý nghĩa ra sao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านนำความคิดแปลกๆ เข้ามา เราเลยอยากรู้ว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้ยิน​ความ​คิด​เห็น​แปลก​ประหลาด​จาก​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มา และ​เรา​อยาก​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่างไร”
  • John 7:35 - The Jews therefore said among themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
  • John 7:36 - What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me;’ and ‘Where I am, you can’t come’?”
  • John 6:60 - Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
  • Mark 10:24 - The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
  • Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
  • Mark 10:26 - They were exceedingly astonished, saying to him, “Then who can be saved?”
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
  • 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
  • Acts 2:12 - They were all amazed, and were perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
  • 1 Corinthians 2:14 - Now the natural man doesn’t receive the things of God’s Spirit, for they are foolishness to him, and he can’t know them, because they are spiritually discerned.
  • Acts 10:17 - Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
  • Hebrews 5:11 - About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
  • Mark 9:10 - They kept this saying to themselves, questioning what the “rising from the dead” meant.
  • Matthew 19:23 - Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
  • Matthew 19:24 - Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
  • Matthew 19:25 - When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
  • 1 Peter 4:4 - They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming.
  • Hosea 8:12 - I wrote for him the many things of my law; but they were regarded as a strange thing.
圣经
资源
计划
奉献