Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:20 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
  • 新标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 当代译本 - 你的言论听起来确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
  • 圣经新译本 - 因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 中文标准译本 - 既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”
  • 现代标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 和合本(拼音版) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • New International Version - You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.”
  • New International Reader's Version - You have some strange ideas we’ve never heard before. We would like to know what they mean.”
  • English Standard Version - For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”
  • New Living Translation - “You are saying some rather strange things, and we want to know what it’s all about.”
  • Christian Standard Bible - Because what you say sounds strange to us, and we want to know what these things mean.”
  • New American Standard Bible - For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
  • New King James Version - For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.”
  • Amplified Bible - For you are bringing some startling and strange things to our ears; so we want to know what they mean.”
  • American Standard Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • King James Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • New English Translation - For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean.”
  • World English Bible - For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
  • 新標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 當代譯本 - 你的言論聽起來確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
  • 聖經新譯本 - 因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。”
  • 呂振中譯本 - 你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
  • 中文標準譯本 - 既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」
  • 現代標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」
  • 文理和合譯本 - 爾以異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque nos viene usted con ideas que nos suenan extrañas, y queremos saber qué significan.
  • 현대인의 성경 - 당신이 이상한 것을 우리에게 전해 주었으므로 우리는 그것이 무슨 뜻인지 알고 싶소.”
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь о чем-то странном, и нам хотелось бы знать, что все это значит.
  • Восточный перевод - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
  • リビングバイブル - 何やら珍しいことをおっしゃっているようで、とても興味があるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν. βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Você está nos apresentando algumas ideias estranhas, e queremos saber o que elas significam”.
  • Hoffnung für alle - »Was wir von dir hören, ist alles neu und fremd für uns«, erklärten sie Paulus. »Wir möchten gern Genaueres darüber wissen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông đề cập những chuyện mới lạ nên chúng tôi muốn biết ý nghĩa ra sao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านนำความคิดแปลกๆ เข้ามา เราเลยอยากรู้ว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้ยิน​ความ​คิด​เห็น​แปลก​ประหลาด​จาก​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มา และ​เรา​อยาก​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่างไร”
交叉引用
  • 約翰福音 7:35 - 猶太人私語曰、其將何往、而我不遇之、豈欲就散處於希利尼者、而教希利尼人乎、
  • 約翰福音 7:36 - 所言尋我不遇、我所在不能至、是何言歟、
  • 約翰福音 6:60 - 眾門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、
  • 馬可福音 10:24 - 門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
  • 馬可福音 10:25 - 駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 馬可福音 10:26 - 門徒益異之、相告曰、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:18 - 夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
  • 使徒行傳 2:12 - 於是眾奇之、猶豫相問曰、此何意耶、
  • 哥林多前書 2:14 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得方疑所見異象何意、而哥尼流所遣之人、訪至西門家、立於門外、
  • 希伯來書 5:11 - 諭此人、我有無數言詞、難以剖析、因爾聽之懵然故也、
  • 馬可福音 9:10 - 門徒服膺斯語、共議復生何意、
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、
  • 馬太福音 19:24 - 我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 馬太福音 19:25 - 門徒聞之、甚奇、曰、然則誰得救耶、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、
  • 何西阿書 8:12 - 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以為無與於己、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
  • 新标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
  • 当代译本 - 你的言论听起来确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
  • 圣经新译本 - 因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 中文标准译本 - 既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”
  • 现代标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
  • 和合本(拼音版) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
  • New International Version - You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.”
  • New International Reader's Version - You have some strange ideas we’ve never heard before. We would like to know what they mean.”
  • English Standard Version - For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”
  • New Living Translation - “You are saying some rather strange things, and we want to know what it’s all about.”
  • Christian Standard Bible - Because what you say sounds strange to us, and we want to know what these things mean.”
  • New American Standard Bible - For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
  • New King James Version - For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.”
  • Amplified Bible - For you are bringing some startling and strange things to our ears; so we want to know what they mean.”
  • American Standard Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • King James Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
  • New English Translation - For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean.”
  • World English Bible - For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
  • 新標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
  • 當代譯本 - 你的言論聽起來確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
  • 聖經新譯本 - 因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。”
  • 呂振中譯本 - 你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
  • 中文標準譯本 - 既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」
  • 現代標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」
  • 文理和合譯本 - 爾以異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque nos viene usted con ideas que nos suenan extrañas, y queremos saber qué significan.
  • 현대인의 성경 - 당신이 이상한 것을 우리에게 전해 주었으므로 우리는 그것이 무슨 뜻인지 알고 싶소.”
  • Новый Русский Перевод - Ты говоришь о чем-то странном, и нам хотелось бы знать, что все это значит.
  • Восточный перевод - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
  • リビングバイブル - 何やら珍しいことをおっしゃっているようで、とても興味があるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν. βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
  • Nova Versão Internacional - Você está nos apresentando algumas ideias estranhas, e queremos saber o que elas significam”.
  • Hoffnung für alle - »Was wir von dir hören, ist alles neu und fremd für uns«, erklärten sie Paulus. »Wir möchten gern Genaueres darüber wissen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông đề cập những chuyện mới lạ nên chúng tôi muốn biết ý nghĩa ra sao.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านนำความคิดแปลกๆ เข้ามา เราเลยอยากรู้ว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายอย่างไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้ยิน​ความ​คิด​เห็น​แปลก​ประหลาด​จาก​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​มา และ​เรา​อยาก​ทราบ​ว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​มี​ความหมาย​ว่า​อย่างไร”
  • 約翰福音 7:35 - 猶太人私語曰、其將何往、而我不遇之、豈欲就散處於希利尼者、而教希利尼人乎、
  • 約翰福音 7:36 - 所言尋我不遇、我所在不能至、是何言歟、
  • 約翰福音 6:60 - 眾門徒聞之曰、難哉斯言、誰能聽之、
  • 馬可福音 10:24 - 門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
  • 馬可福音 10:25 - 駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 馬可福音 10:26 - 門徒益異之、相告曰、
  • 哥林多前書 1:23 - 余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 哥林多前書 1:18 - 夫十字架之道、沉淪者、視為不智、我儕得救者、視為上帝大用、
  • 使徒行傳 2:12 - 於是眾奇之、猶豫相問曰、此何意耶、
  • 哥林多前書 2:14 - 然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得方疑所見異象何意、而哥尼流所遣之人、訪至西門家、立於門外、
  • 希伯來書 5:11 - 諭此人、我有無數言詞、難以剖析、因爾聽之懵然故也、
  • 馬可福音 9:10 - 門徒服膺斯語、共議復生何意、
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、
  • 馬太福音 19:24 - 我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 馬太福音 19:25 - 門徒聞之、甚奇、曰、然則誰得救耶、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、
  • 何西阿書 8:12 - 我之經綸、載於律例、以指示之、彼反以為無與於己、
圣经
资源
计划
奉献