逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ты говоришь о чем-то странном, и нам хотелось бы знать, что все это значит.
- 新标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们想知道这些事是什么意思。”
- 当代译本 - 你的言论听起来确实稀奇,我们很想知道个究竟。”
- 圣经新译本 - 因为你把一切新奇的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
- 中文标准译本 - 既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”
- 现代标点和合本 - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”
- 和合本(拼音版) - 因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”(
- New International Version - You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.”
- New International Reader's Version - You have some strange ideas we’ve never heard before. We would like to know what they mean.”
- English Standard Version - For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”
- New Living Translation - “You are saying some rather strange things, and we want to know what it’s all about.”
- Christian Standard Bible - Because what you say sounds strange to us, and we want to know what these things mean.”
- New American Standard Bible - For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.”
- New King James Version - For you are bringing some strange things to our ears. Therefore we want to know what these things mean.”
- Amplified Bible - For you are bringing some startling and strange things to our ears; so we want to know what they mean.”
- American Standard Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
- King James Version - For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.
- New English Translation - For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean.”
- World English Bible - For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.”
- 新標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。」(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們想知道這些事是甚麼意思。」
- 當代譯本 - 你的言論聽起來確實稀奇,我們很想知道個究竟。」
- 聖經新譯本 - 因為你把一切新奇的事,傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。”
- 呂振中譯本 - 你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
- 中文標準譯本 - 既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」
- 現代標點和合本 - 因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」
- 文理和合譯本 - 爾以異聞入我耳、故我儕欲知其意焉、
- 文理委辦譯本 - 爾有異聞入我耳、我儕欲知其意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』
- Nueva Versión Internacional - Porque nos viene usted con ideas que nos suenan extrañas, y queremos saber qué significan.
- 현대인의 성경 - 당신이 이상한 것을 우리에게 전해 주었으므로 우리는 그것이 무슨 뜻인지 알고 싶소.”
- Восточный перевод - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты говоришь о чём-то странном, и нам хотелось бы знать, что всё это значит.
- La Bible du Semeur 2015 - Les propos que tu tiens sonnent de façon bien étrange à nos oreilles. Nous désirons savoir ce qu’ils veulent dire. (
- リビングバイブル - 何やら珍しいことをおっしゃっているようで、とても興味があるのです。」
- Nestle Aland 28 - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν. βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.
- Nova Versão Internacional - Você está nos apresentando algumas ideias estranhas, e queremos saber o que elas significam”.
- Hoffnung für alle - »Was wir von dir hören, ist alles neu und fremd für uns«, erklärten sie Paulus. »Wir möchten gern Genaueres darüber wissen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ông đề cập những chuyện mới lạ nên chúng tôi muốn biết ý nghĩa ra sao.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านนำความคิดแปลกๆ เข้ามา เราเลยอยากรู้ว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายอย่างไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ยินความคิดเห็นแปลกประหลาดจากสิ่งที่ท่านพูดมา และเราอยากทราบว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร”
交叉引用
- Иоанна 7:35 - Иудеи, бывшие там, стали спрашивать друг друга: – Куда это Он собирается идти, что мы не сможем прийти туда? Может, Он намерен пойти туда, где наш народ живет рассеянным среди греков, чтобы учить греков?
- Иоанна 7:36 - Что Он имел в виду, когда говорил: «Вы будете искать Меня, но не найдете» и «Туда, где Я буду, вы прийти не сможете»?
- Иоанна 6:60 - Многие из Его учеников, услышав это, говорили: – Это какое-то непонятное учение, и кто только может его слушать?
- Марка 10:24 - Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им: – Дети, как трудно надеющимся на богатство войти в Божье Царство!
- Марка 10:25 - Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
- Марка 10:26 - Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
- 1 Коринфянам 1:23 - а мы возвещаем распятого Христа – для иудеев это камень преткновения, а для язычников – безумие.
- 1 Коринфянам 1:18 - Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Божья.
- Деяния 2:12 - Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: – Что бы это могло значить?
- 1 Коринфянам 2:14 - Недуховный человек не принимает того, что приходит от Духа Божьего. Он считает это глупостью и не может понять, потому что об этом можно судить только духовно.
- Деяния 10:17 - Петр все недоумевал, что бы значило это видение, когда люди, посланные Корнилием, расспросив про дом Симона, подошли и остановились у ворот.
- Евреям 5:11 - Мы могли бы говорить об этом еще больше, но вам трудно это объяснить, потому что вы обленились и сделались неспособны слушать.
- Марка 9:10 - Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мертвых».
- Матфея 19:23 - Тогда Иисус сказал Своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.
- Матфея 19:24 - Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Божье Царство.
- Матфея 19:25 - Когда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?
- 1 Петра 4:4 - Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас.
- Осия 8:12 - Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.