逐节对照
- Восточный перевод - Он беседовал в молитвенном доме с иудеями и чтущими Всевышнего греками. Каждый день он говорил и со случайными встречными на площади.
- 新标点和合本 - 于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
- 当代译本 - 于是,他在会堂跟犹太人和虔诚的外族人辩论,每天在广场上跟遇见的人辩论。
- 圣经新译本 - 于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。
- 中文标准译本 - 于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。
- 现代标点和合本 - 于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
- 和合本(拼音版) - 于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。
- New International Version - So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
- New International Reader's Version - So he went to the synagogue. There he talked both with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
- English Standard Version - So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.
- New Living Translation - He went to the synagogue to reason with the Jews and the God-fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.
- The Message - He discussed it with the Jews and other like-minded people at their meeting place. And every day he went out on the streets and talked with anyone who happened along. He got to know some of the Epicurean and Stoic intellectuals pretty well through these conversations. Some of them dismissed him with sarcasm: “What a moron!” But others, listening to him go on about Jesus and the resurrection, were intrigued: “That’s a new slant on the gods. Tell us more.”
- Christian Standard Bible - So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God, as well as in the marketplace every day with those who happened to be there.
- New American Standard Bible - So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the marketplace every day with those who happened to be present.
- New King James Version - Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the Gentile worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there.
- Amplified Bible - So he had discussions in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place day after day with any who happened to be there.
- American Standard Version - So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.
- King James Version - Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
- New English Translation - So he was addressing the Jews and the God-fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.
- World English Bible - So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.
- 新標點和合本 - 於是在會堂裏與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他在會堂裏與猶太人和虔敬的人,以及每日在市場上所遇見的人辯論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他在會堂裏與猶太人和虔敬的人,以及每日在市場上所遇見的人辯論。
- 當代譯本 - 於是,他在會堂跟猶太人和虔誠的外族人辯論,每天在廣場上跟遇見的人辯論。
- 聖經新譯本 - 於是在會堂裡,同猶太人和虔誠的人辯論;並且天天在市中心和所遇見的人辯論。
- 呂振中譯本 - 就在會堂裏對 猶太 人和虔敬的人、對每日碰巧在廣場上的人、辯論。
- 中文標準譯本 - 於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。
- 現代標點和合本 - 於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人辯論。
- 文理和合譯本 - 乃在會堂、與猶太人、及敬虔者辯論、且日在市、與所遇者亦然、
- 文理委辦譯本 - 乃入會堂、與猶太人及敬虔者辯論、日在市、有所遇、亦如之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃在會堂、與 猶太 人及虔敬之 希拉 人辯論、每日在市、與凡所遇之人亦然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃於會堂中與 猶太 人及其他虔敬天主者、從事討論;市中有所遇、亦如之、日以為常。
- Nueva Versión Internacional - Así que discutía en la sinagoga con los judíos y con los griegos que adoraban a Dios, y a diario hablaba en la plaza con los que se encontraban por allí.
- 현대인의 성경 - 그래서 그는 회당에서 유대인 및 경건한 이방인들과 토론하고 또 장터에 나가서 날마다 거기 모이는 사람들과 토론하였다.
- Новый Русский Перевод - Он беседовал в синагоге с иудеями и чтущими Бога греками. Каждый день он говорил со случайными встречными на площади.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он беседовал в молитвенном доме с иудеями и чтущими Аллаха греками. Каждый день он говорил и со случайными встречными на площади.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он беседовал в молитвенном доме с иудеями и чтущими Всевышнего греками. Каждый день он говорил и со случайными встречными на площади.
- La Bible du Semeur 2015 - Il discutait donc, à la synagogue, avec les Juifs et les non-Juifs qui adoraient Dieu et, chaque jour, sur la place publique, avec tous ceux qu’il rencontrait.
- リビングバイブル - 黙ってはいられず、会堂へ行き、ユダヤ人や敬虔な外国人たちと議論する一方、毎日広場で、そこに居合わせた人たちと論じ合いました。
- Nestle Aland 28 - διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις, καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας;
- Nova Versão Internacional - Por isso, discutia na sinagoga com judeus e com gregos tementes a Deus, bem como na praça principal, todos os dias, com aqueles que por ali se encontravam.
- Hoffnung für alle - Daraufhin sprach er in der Synagoge zu den Juden und den Griechen, die an den Gott Israels glaubten. Außerdem predigte er an jedem Tag auf dem Marktplatz zu den Menschen, die gerade vorbeikamen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thảo luận với người Do Thái và người Hy Lạp theo đạo Do Thái trong hội đường, và những người ông gặp hằng ngày tại trung tâm thành phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเขาจึงยกเหตุผลมาอภิปรายกับพวกยิวและชาวกรีกที่ยำเกรงพระเจ้าในธรรมศาลาและกับผู้คนซึ่งเขาพบที่ย่านตลาดแต่ละวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นท่านจึงอภิปรายในศาลาที่ประชุมกับชาวยิวและชาวกรีกที่เกรงกลัวพระเจ้า และในย่านตลาดทุกวันกับคนที่บังเอิญอยู่ที่นั่น
交叉引用
- Деяния 10:2 - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
- 2 Тиметею 3:5 - Благочестие будет для них лишь внешней формой, но его реальную силу они отвергнут. Не имей с такими людьми ничего общего.
- Деяния 8:2 - Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
- Мудрые изречения 1:20 - Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
- Мудрые изречения 1:21 - на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
- Мудрые изречения 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
- Иеремия 6:11 - Поэтому я полон гнева Вечного, не могу его удержать. – Излей его на детей на улице и на юношей, собравшихся вместе; будет излит этот гнев и на мужа, и на жену, и на стариков, чьи дни на исходе.
- 2 Тиметею 3:2 - Люди станут эгоистичны, корыстны, хвастливы, горды, злоречивы, непослушны родителям, неблагодарны, нечестивы, бездушны,
- Лука 12:3 - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
- Марк 16:15 - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
- Мудрые изречения 8:1 - Разве это не мудрость зовёт? Разве это не разум возвышает голос?
- Мудрые изречения 8:2 - На возвышенностях при дороге, на распутьях мудрость встаёт;
- Мудрые изречения 8:3 - у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
- Мудрые изречения 8:4 - «К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому.
- Деяния 17:2 - Паул, как обычно, пошёл в молитвенный дом и там три субботы подряд рассуждал с иудеями о Писании,
- Деяния 17:3 - объясняя и доказывая, что Масих должен был пострадать и воскреснуть из мёртвых. – Иса, о Котором я вам возвещаю, и есть обещанный Масих, – говорил Паул.
- Деяния 17:4 - Им удалось убедить как нескольких иудеев, так и многих из тех греков, которые чтили Всевышнего, и немало знатных женщин. И все они присоединились к Паулу и Силе.
- Деяния 9:20 - и сразу же начал возвещать в молитвенных домах иудеев о том, что Иса – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель) .
- Матай 5:1 - Увидев множество народа, Иса поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
- Матай 5:2 - и Он начал их учить такими словами:
- Деяния 13:16 - Паул встал и, сделав жест рукой, сказал: – Народ Исраила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
- Деяния 14:1 - В Конии Паул и Варнава вошли, как обычно, в иудейский дом молитвы и говорили так убедительно, что поверило очень много людей из иудеев и других народов.
- Деяния 14:2 - Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против верующих.
- Деяния 14:3 - Паул и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Повелителе Исе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
- Деяния 14:4 - Жители города разделились. Одни поддерживали отвергающих Ису иудеев, а другие – посланников.
- Мудрые изречения 8:34 - Благословен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждёт.