Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。
  • 新标点和合本 - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 当代译本 - 保罗和西拉经过暗非坡里和亚波罗尼亚,到了帖撒罗尼迦。那里有犹太人的会堂。
  • 圣经新译本 - 保罗和西拉经过暗非波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 中文标准译本 - 保罗和赛拉斯经过安菲波利斯和阿波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦。那里有一个犹太人的会堂。
  • 现代标点和合本 - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本(拼音版) - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • New International Version - When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • New International Reader's Version - Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
  • English Standard Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • New Living Translation - Paul and Silas then traveled through the towns of Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • The Message - They took the road south through Amphipolis and Apollonia to Thessalonica, where there was a community of Jews. Paul went to their meeting place, as he usually did when he came to a town, and for three Sabbaths running he preached to them from the Scriptures. He opened up the texts so they understood what they’d been reading all their lives: that the Messiah absolutely had to be put to death and raised from the dead—there were no other options—and that “this Jesus I’m introducing you to is that Messiah.”
  • Christian Standard Bible - After they passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • New American Standard Bible - Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • New King James Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • Amplified Bible - Now after Paul and Silas had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • American Standard Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • King James Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • New English Translation - After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • World English Bible - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • 新標點和合本 - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 聖經新譯本 - 保羅和西拉經過暗非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
  • 呂振中譯本 - 保羅 西拉 旅行過 暗妃波里 、 亞波羅尼亞 ,來到 帖撒羅尼迦 ,在那裏有 猶太 人的會堂。
  • 中文標準譯本 - 保羅和賽拉斯經過安菲波利斯和阿波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦。那裡有一個猶太人的會堂。
  • 現代標點和合本 - 保羅和西拉經過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
  • 文理和合譯本 - 經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
  • 文理委辦譯本 - 保羅 西拉、周遊暗妃波里、亞波羅泥亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人經 暗斐波利 、 亞波羅尼亞 、至 帖撒羅尼加 、在彼有 猶太 人會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、 西拉 經 安斐玻里 、 亞波羅尼 而抵 德颯洛尼 。
  • Nueva Versión Internacional - Atravesando Anfípolis y Apolonia, Pablo y Silas llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos.
  • 현대인의 성경 - 바울과 실라는 암비볼리와 아볼로니아를 거쳐 데살로니가로 갔는데 거기에는 유대인의 회당이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была иудейская синагога.
  • Восточный перевод - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent Amphipolis puis Apollonie et gagnèrent Thessalonique où les Juifs avaient une synagogue.
  • リビングバイブル - さて、一行はアムピポリスとアポロニヤの町を通り、テサロニケに出ました。その町にはユダヤ人の会堂がありました。
  • Nestle Aland 28 - Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν, ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Silas reisten über Amphipolis und Apollonia nach Thessalonich. In dieser Stadt gab es eine Synagoge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô và Si-la đi qua Am-phi-bô-li và A-bô-lô-ni rồi đến Tê-sa-lô-ni-ca. Tại đây có một hội đường Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผ่านเมืองอัมฟีโปลิสและเมืองอปอลโลเนียแล้วพวกเขาก็มาถึงเมืองเธสะโลนิกาซึ่งมีธรรมศาลาของพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​ข้าม​เมือง​อัมฟีบุรี​และ​เมือง​อปอลโลเนีย​แล้ว ก็​มา​ยัง​เมือง​เธสะโลนิกา ที่​นั่น​มี​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​ชาว​ยิว
交叉引用
  • 使徒行傳 15:21 - 因為自古以來,在各城都有人宣講摩西的律法,每逢安息日,都有人在會堂裡誦讀。」
  • 使徒行傳 16:13 - 安息日那天,我們到城外的河邊,知道那裡有一個禱告的地方,就坐下來,向已經聚集的婦女講道。
  • 使徒行傳 14:1 - 保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。
  • 使徒行傳 27:2 - 有一艘亞大米田的船準備沿著亞細亞海岸航行。我們上船啟航,同行的還有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古。
  • 使徒行傳 17:11 - 當地的人比帖撒羅尼迦人開明,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,看看所聽的道是否合乎聖經。
  • 使徒行傳 17:13 - 可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於我們父上帝和主耶穌基督的教會。
  • 使徒行傳 20:4 - 同他到亞細亞去的人有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶、提摩太、亞細亞人推基古和特羅非摩。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 我保羅、西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於父上帝和主耶穌基督的教會。 願恩典和平安歸給你們!
  • 腓立比書 4:16 - 即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 保羅和西拉經過暗非坡里和亞波羅尼亞,到了帖撒羅尼迦。那裡有猶太人的會堂。
  • 新标点和合本 - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗和西拉经过暗妃坡里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 当代译本 - 保罗和西拉经过暗非坡里和亚波罗尼亚,到了帖撒罗尼迦。那里有犹太人的会堂。
  • 圣经新译本 - 保罗和西拉经过暗非波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 中文标准译本 - 保罗和赛拉斯经过安菲波利斯和阿波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦。那里有一个犹太人的会堂。
  • 现代标点和合本 - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • 和合本(拼音版) - 保罗和西拉经过暗妃波里、亚波罗尼亚,来到帖撒罗尼迦,在那里有犹太人的会堂。
  • New International Version - When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • New International Reader's Version - Paul and those traveling with him passed through Amphipolis and Apollonia. They came to Thessalonica. A Jewish synagogue was there.
  • English Standard Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • New Living Translation - Paul and Silas then traveled through the towns of Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • The Message - They took the road south through Amphipolis and Apollonia to Thessalonica, where there was a community of Jews. Paul went to their meeting place, as he usually did when he came to a town, and for three Sabbaths running he preached to them from the Scriptures. He opened up the texts so they understood what they’d been reading all their lives: that the Messiah absolutely had to be put to death and raised from the dead—there were no other options—and that “this Jesus I’m introducing you to is that Messiah.”
  • Christian Standard Bible - After they passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • New American Standard Bible - Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • New King James Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • Amplified Bible - Now after Paul and Silas had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
  • American Standard Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • King James Version - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:
  • New English Translation - After they traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • World English Bible - Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
  • 新標點和合本 - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅和西拉經過暗妃坡里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裏有猶太人的會堂。
  • 聖經新譯本 - 保羅和西拉經過暗非波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
  • 呂振中譯本 - 保羅 西拉 旅行過 暗妃波里 、 亞波羅尼亞 ,來到 帖撒羅尼迦 ,在那裏有 猶太 人的會堂。
  • 中文標準譯本 - 保羅和賽拉斯經過安菲波利斯和阿波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦。那裡有一個猶太人的會堂。
  • 現代標點和合本 - 保羅和西拉經過暗妃波里、亞波羅尼亞,來到帖撒羅尼迦,在那裡有猶太人的會堂。
  • 文理和合譯本 - 經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
  • 文理委辦譯本 - 保羅 西拉、周遊暗妃波里、亞波羅泥亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人經 暗斐波利 、 亞波羅尼亞 、至 帖撒羅尼加 、在彼有 猶太 人會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 、 西拉 經 安斐玻里 、 亞波羅尼 而抵 德颯洛尼 。
  • Nueva Versión Internacional - Atravesando Anfípolis y Apolonia, Pablo y Silas llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga de los judíos.
  • 현대인의 성경 - 바울과 실라는 암비볼리와 아볼로니아를 거쳐 데살로니가로 갔는데 거기에는 유대인의 회당이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была иудейская синагога.
  • Восточный перевод - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдя Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалоники, где был молитвенный дом иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent Amphipolis puis Apollonie et gagnèrent Thessalonique où les Juifs avaient une synagogue.
  • リビングバイブル - さて、一行はアムピポリスとアポロニヤの町を通り、テサロニケに出ました。その町にはユダヤ人の会堂がありました。
  • Nestle Aland 28 - Διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διοδεύσαντες δὲ τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν, ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην, ὅπου ἦν συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga judaica.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Silas reisten über Amphipolis und Apollonia nach Thessalonich. In dieser Stadt gab es eine Synagoge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô và Si-la đi qua Am-phi-bô-li và A-bô-lô-ni rồi đến Tê-sa-lô-ni-ca. Tại đây có một hội đường Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผ่านเมืองอัมฟีโปลิสและเมืองอปอลโลเนียแล้วพวกเขาก็มาถึงเมืองเธสะโลนิกาซึ่งมีธรรมศาลาของพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​ข้าม​เมือง​อัมฟีบุรี​และ​เมือง​อปอลโลเนีย​แล้ว ก็​มา​ยัง​เมือง​เธสะโลนิกา ที่​นั่น​มี​ศาลา​ที่​ประชุม​ของ​ชาว​ยิว
  • 使徒行傳 15:21 - 因為自古以來,在各城都有人宣講摩西的律法,每逢安息日,都有人在會堂裡誦讀。」
  • 使徒行傳 16:13 - 安息日那天,我們到城外的河邊,知道那裡有一個禱告的地方,就坐下來,向已經聚集的婦女講道。
  • 使徒行傳 14:1 - 保羅和巴拿巴一同進入以哥念的猶太會堂講道,許多猶太人和希臘人信了耶穌。
  • 使徒行傳 27:2 - 有一艘亞大米田的船準備沿著亞細亞海岸航行。我們上船啟航,同行的還有帖撒羅尼迦的馬其頓人亞里達古。
  • 使徒行傳 17:11 - 當地的人比帖撒羅尼迦人開明,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,看看所聽的道是否合乎聖經。
  • 使徒行傳 17:13 - 可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1 - 我保羅同西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於我們父上帝和主耶穌基督的教會。
  • 使徒行傳 20:4 - 同他到亞細亞去的人有庇哩亞人畢羅斯的兒子所巴特、帖撒羅尼迦人亞里達古和西公都,還有特庇人該猶、提摩太、亞細亞人推基古和特羅非摩。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1 - 我保羅、西拉和提摩太寫信給帖撒羅尼迦屬於父上帝和主耶穌基督的教會。 願恩典和平安歸給你們!
  • 腓立比書 4:16 - 即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。
圣经
资源
计划
奉献