逐节对照
- Nova Versão Internacional - E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
- 新标点和合本 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 当代译本 - 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。
- 圣经新译本 - 他们就把主的道,讲给他和所有在他家里的人听。
- 中文标准译本 - 于是他们把主的福音 讲给狱卒和他家里所有的人听。
- 现代标点和合本 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 和合本(拼音版) - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- New International Version - Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
- New International Reader's Version - They spoke the word of the Lord to him. They also spoke to all the others in his house.
- English Standard Version - And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
- New Living Translation - And they shared the word of the Lord with him and with all who lived in his household.
- The Message - They went on to spell out in detail the story of the Master—the entire family got in on this part. They never did get to bed that night. The jailer made them feel at home, dressed their wounds, and then—he couldn’t wait till morning!—was baptized, he and everyone in his family. There in his home, he had food set out for a festive meal. It was a night to remember: He and his entire family had put their trust in God; everyone in the house was in on the celebration.
- Christian Standard Bible - And they spoke the word of the Lord to him along with everyone in his house.
- New American Standard Bible - And they spoke the word of God to him together with all who were in his house.
- New King James Version - Then they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
- Amplified Bible - And they spoke the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ] to him and to all who were in his house.
- American Standard Version - And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
- King James Version - And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
- New English Translation - Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house.
- World English Bible - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
- 新標點和合本 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 當代譯本 - 於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。
- 聖經新譯本 - 他們就把主的道,講給他和所有在他家裡的人聽。
- 呂振中譯本 - 他們就把主 的道講給他、同所有在他家裏的人聽。
- 中文標準譯本 - 於是他們把主的福音 講給獄卒和他家裡所有的人聽。
- 現代標點和合本 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 文理和合譯本 - 遂以主道語之、及凡在其家者、
- 文理委辦譯本 - 遂以主道訓之、及其家人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人遂以主道訓彼及其家人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當夜獄吏為二人濯傷、即率家人受洗;
- Nueva Versión Internacional - Luego les expusieron la palabra de Dios a él y a todos los demás que estaban en su casa.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 그 간수와 온 가족에게 하나님의 말씀을 들려 주었다.
- Новый Русский Перевод - И они возвестили слово Господа ему и его домашним.
- Восточный перевод - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils lui annoncèrent la Parole de Dieu, à lui et à tous ceux qui vivaient dans sa maison.
- リビングバイブル - こうして二人は、看守とその家の者たち全員に、主のことばを伝えたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
- Hoffnung für alle - Sie verkündeten ihm und allen in seinem Haus die rettende Botschaft Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông giảng giải Đạo Chúa cho giám ngục và mọi người trong nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ประกาศพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่พัศดีและแก่คนทั้งปวงที่อยู่ในบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านทั้งสองพูดถึงคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าให้เขาและทุกๆ คนที่อยู่ในบ้านของเขาฟัง
交叉引用
- Romanos 1:16 - Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
- Colossenses 1:27 - A ele quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
- Colossenses 1:28 - Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
- Efésios 3:8 - Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
- Atos 10:33 - Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos”.
- Atos 10:34 - Então Pedro começou a falar: “Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
- Atos 10:35 - mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
- Atos 10:36 - Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas-novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
- Atos 10:37 - Sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João pregou,
- Atos 10:38 - como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
- Atos 10:39 - “Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
- Atos 10:40 - Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
- Atos 10:41 - não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
- Atos 10:42 - Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
- Atos 10:43 - Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
- Marcos 16:15 - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
- Romanos 1:14 - Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros , tanto a sábios como a ignorantes.
- 1 Tessalonicenses 2:8 - Sentindo, assim, tanta afeição, decidimos dar a vocês não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
- 1 Timóteo 1:13 - a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
- 1 Timóteo 1:14 - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
- 1 Timóteo 1:15 - Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
- 1 Timóteo 1:16 - Mas por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.