Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:31 WEB
逐节对照
  • World English Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • 新标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 当代译本 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • New International Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • New International Reader's Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus. Then you and everyone living in your house will be saved.”
  • English Standard Version - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New Living Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
  • Christian Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved — you and your household.”
  • New American Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New King James Version - So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • Amplified Bible - And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”
  • American Standard Version - And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
  • King James Version - And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
  • New English Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 當代譯本 - 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 文理和合譯本 - 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰當信主耶穌 基督、爾與爾家得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃以主道示之、及其家人。
  • Nueva Versión Internacional - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 “주 예수를 믿으십시오. 그러면 당신과 온 집안이 구원을 받을 것입니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.
  • Восточный перевод - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Веруй в Повелителя Исо, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé ; il en est de même pour toi et pour les tiens.
  • リビングバイブル - 二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa”.
  • Hoffnung für alle - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Tin Chúa Giê-xu thì ông và cả nhà ông sẽ được cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบว่า “จงเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า แล้วท่านกับครัวเรือนของท่านจะได้รับความรอด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • John 20:31 - but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • John 6:40 - This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”
  • Galatians 3:14 - that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Acts 16:32 - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
  • Acts 13:38 - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • Acts 13:39 - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
  • Acts 8:36 - As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
  • Habakkuk 2:4 - Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
  • John 6:47 - Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
  • Acts 16:15 - When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
  • Genesis 18:19 - For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”
  • Romans 11:16 - If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
  • Romans 5:1 - Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
  • Romans 5:2 - through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • John 7:38 - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • Acts 15:11 - But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
  • John 3:15 - that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • Acts 4:12 - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
  • Galatians 3:22 - But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • Ephesians 2:8 - for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • Acts 18:8 - Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
  • John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
  • John 11:26 - Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • Isaiah 45:22 - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • Mark 16:16 - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
  • Acts 11:13 - He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, ‘Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,
  • Acts 11:14 - who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
  • Romans 10:9 - that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.
  • Galatians 3:26 - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 2:39 - For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”
  • John 3:36 - One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • 新标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
  • 当代译本 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
  • New International Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
  • New International Reader's Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus. Then you and everyone living in your house will be saved.”
  • English Standard Version - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New Living Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
  • Christian Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved — you and your household.”
  • New American Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
  • New King James Version - So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • Amplified Bible - And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”
  • American Standard Version - And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
  • King James Version - And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
  • New English Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
  • 當代譯本 - 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 文理和合譯本 - 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、
  • 文理委辦譯本 - 曰當信主耶穌 基督、爾與爾家得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃以主道示之、及其家人。
  • Nueva Versión Internacional - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 “주 예수를 믿으십시오. 그러면 당신과 온 집안이 구원을 받을 것입니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.
  • Восточный перевод - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Веруй в Повелителя Исо, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé ; il en est de même pour toi et pour les tiens.
  • リビングバイブル - 二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa”.
  • Hoffnung für alle - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Tin Chúa Giê-xu thì ông và cả nhà ông sẽ được cứu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบว่า “จงเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า แล้วท่านกับครัวเรือนของท่านจะได้รับความรอด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
  • John 20:31 - but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • John 6:40 - This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”
  • Galatians 3:14 - that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
  • Acts 16:32 - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
  • Acts 13:38 - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • Acts 13:39 - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
  • Acts 8:36 - As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
  • Habakkuk 2:4 - Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
  • John 6:47 - Most certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
  • Acts 16:15 - When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
  • Genesis 18:19 - For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”
  • Romans 11:16 - If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
  • Romans 5:1 - Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
  • Romans 5:2 - through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • John 7:38 - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • Acts 15:11 - But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
  • John 3:15 - that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • John 3:16 - For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
  • Acts 4:12 - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
  • Galatians 3:22 - But the Scripture imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
  • Genesis 17:7 - I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • Ephesians 2:8 - for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • Acts 18:8 - Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
  • John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
  • John 11:26 - Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
  • Isaiah 45:22 - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • Mark 16:16 - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
  • Acts 11:13 - He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, ‘Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,
  • Acts 11:14 - who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
  • Romans 10:9 - that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Romans 10:10 - For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.
  • Galatians 3:26 - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
  • John 1:12 - But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Acts 2:39 - For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”
  • John 3:36 - One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
圣经
资源
计划
奉献