逐节对照
- 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
- 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
- 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
- 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
- New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
- English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
- New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
- Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
- New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
- New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
- Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
- American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
- King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
- New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
- World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
- 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
- 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
- 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
- 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
- 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
- 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
- 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
- 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
- Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
- 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
- リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
- Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
- Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
- Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เปาโลตะโกนร้องว่า “อย่าทำร้ายตัวเองเลย พวกเรายังอยู่กันที่นี่ทุกคน”
交叉引用
- 路加福音 6:27 - “只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他;恨你们的,要待他好;
- 路加福音 6:28 - 咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。
- 诗篇 35:14 - 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄。 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
- 箴言 8:36 - 得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。”
- 传道书 7:17 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
- 箴言 24:11 - 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
- 箴言 24:12 - 你若说:“这事我未曾知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
- 路加福音 23:34 - 当下耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们所作的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
- 利未记 19:18 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
- 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
- 诗篇 7:4 - 我若以恶报那与我交好的人 (连那无故与我为敌的,我也救了他),
- 路加福音 22:51 - 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
- 路加福音 10:32 - 又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
- 路加福音 10:33 - 惟有一个撒玛利亚人行路来到那里,看见他,就动了慈心,
- 路加福音 10:34 - 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
- 路加福音 10:35 - 第二天,拿出二钱银子来交给店主说:‘你且照应他,此外所费用的,我回来必还你。’
- 路加福音 10:36 - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”
- 路加福音 10:37 - 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧!”
- 马太福音 5:44 - 只是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶。或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。