逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
- 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
- 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
- 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
- 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
- New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
- New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
- English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
- New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
- Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
- New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
- New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
- Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
- American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
- King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
- New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
- World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
- 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
- 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
- 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
- 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
- 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
- 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
- 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
- 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
- Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
- Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
- リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
- Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
- Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
- Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เปาโลตะโกนร้องว่า “อย่าทำร้ายตัวเองเลย พวกเรายังอยู่กันที่นี่ทุกคน”
交叉引用
- 누가복음 6:27 - “그러나 너희 듣는 자들에게 내가 말한다. 너희 원수를 사랑하고 너희를 미워하는 사람들에게 친절을 베풀어라.
- 누가복음 6:28 - 너희를 저주하는 사람들을 축복해 주고 너희를 모욕하는 사람들을 위해 기도하라.
- 시편 35:14 - 내가 마치 내 부모나 친구나 형제가 죽은 것처럼 그들을 위해 슬퍼하였으나
- 잠언 8:36 - 그러나 나를 얻지 못하는 자는 자기 자신을 해치는 자이며 나를 미워하는 자는 죽음을 사랑하는 자이다.”
- 전도서 7:17 - 지나치게 악인이 되거나 지나치게 어리석은 사람도 되지 말아라. 때가 되기도 전에 죽을 이유가 무엇인가?
- 잠언 24:11 - 너는 억울하게 죽게 된 사람을 구하며 살인자의 손에 끌려가는 사람을 구출하는 데 주저하지 말아라.
- 잠언 24:12 - 너는 알지 못했다는 이유로 네 책임을 회피하지 말아라. 네 마음을 살피시며 너를 지켜 보고 계시는 분이 어찌 그것을 모르겠느냐? 그는 사람이 행한 대로 갚아 주실 것이다.
- 누가복음 23:34 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
- 레위기 19:18 - 또 너희는 원수를 갚지 말고 너희 동족에게 앙심을 품지 말며 너희 이웃을 너희 몸과 같이 사랑하라. 나는 여호와이다.
- 출애굽기 20:13 - “살인하지 말아라.
- 시편 7:4 - 나와 화목하게 지내는 자에게 악을 행하였거나 이유 없이 내 원수를 약탈하였다면
- 누가복음 22:51 - 그러나 예수님은 “그만두어라. 이만하면 됐다” 하시고 그 사람의 귀를 만져 고쳐 주셨다.
- 누가복음 10:32 - 그리고 어떤 레위 사람도 그 곳에 이르러 그를 보고는 피해서 지나갔다.
- 누가복음 10:33 - 그러나 어떤 사마리아 사람은 여행 중에 그 길로 지나다가 그를 보고 불쌍한 생각이 들었다.
- 누가복음 10:34 - 그래서 그는 다가가서 상처에 기름과 포도주를 붓고 싸맨 후 자기 짐승에 태워 여관까지 데리고 가서 간호해 주었다.
- 누가복음 10:35 - 이튿날 그는 두 데나리온을 여관 주인에게 주면서 ‘이 사람을 잘 보살펴 주시오. 비용이 더 들면 돌아오는 길에 갚아 드리겠소’ 하고 부탁하였다.
- 누가복음 10:36 - 그러니 네 생각에는 이 세 사람 중에 누가 강도 만난 사람의 이웃이 되겠느냐?”
- 누가복음 10:37 - 그때 율법학자는 “그 사람을 불쌍히 여긴 사람입니다” 하고 대답하였다. 예수님은 그에게 “너도 가서 그와 같이 실천하여라” 하고 말씀하셨다.
- 마태복음 5:44 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 원수를 사랑하고 너희를 핍박하는 사람들을 위해 기도하라.
- 데살로니가전서 5:15 - 누구에게나 악으로 악을 갚지 말고 여러분 자신과 모든 사람을 위해 언제나 선을 추구하십시오.