Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
  • New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
  • English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
  • New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
  • Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
  • New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
  • Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
  • American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
  • 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
  • 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
  • Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
  • 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
  • リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
  • Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
  • Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตะโกน​ร้อง​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ตัว​เอง​เลย พวก​เรา​ยัง​อยู่​กัน​ที่​นี่​ทุก​คน”
交叉引用
  • 路加福音 6:27 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 路加福音 6:28 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 诗篇 35:14 - 我为他们哀伤, 视他们为朋友、弟兄; 我低头为他们哭泣, 如同哀悼自己的母亲。
  • 箴言 8:36 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 传道书 7:17 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
  • 箴言 24:11 - 被拉去屠杀的,你要抢救; 行将被宰杀的,你要拦阻。
  • 箴言 24:12 - 你若推说自己毫不知情, 鉴察人心的主岂不洞察? 保守你生命的岂不知情? 祂必按你的行为报应你。
  • 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
  • 利未记 19:18 - 不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 诗篇 7:4 - 倘若我恩将仇报, 无故抢夺仇敌,
  • 路加福音 22:51 - 耶稣却说:“住手!够了!”于是祂摸那奴仆的耳朵,治好了他,
  • 路加福音 10:32 - 又有个利未人经过,看见那人,也跟先前那个祭司一样从旁边绕过去了。
  • 路加福音 10:33 - “后来,有位撒玛利亚人 经过,看见那人,就动了慈心,
  • 路加福音 10:34 - 连忙上前用油和酒替他敷伤口,包扎妥当,然后把他扶上自己的牲口,带到附近的客店照料。
  • 路加福音 10:35 - 次日还交给店主两个银币,说,‘请好好照顾这个人。如果钱不够的话,等我回来再补给你。’
  • 路加福音 10:36 - 那么,你认为这三个人中谁是被劫者的邻居呢?”
  • 路加福音 10:37 - 律法教师说:“是那个同情他的人。” 耶稣说:“你去照样做吧。”
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
  • New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
  • English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
  • New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
  • Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
  • New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
  • Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
  • American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
  • 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
  • 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
  • Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
  • 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
  • リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
  • Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
  • Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตะโกน​ร้อง​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ตัว​เอง​เลย พวก​เรา​ยัง​อยู่​กัน​ที่​นี่​ทุก​คน”
  • 路加福音 6:27 - “但是,我告诉你们这些听道的人,要爱你们的仇敌,要善待恨你们的人,
  • 路加福音 6:28 - 要为咒诅你们的人祝福,要为恶待你们的人祷告。
  • 诗篇 35:14 - 我为他们哀伤, 视他们为朋友、弟兄; 我低头为他们哭泣, 如同哀悼自己的母亲。
  • 箴言 8:36 - 没找到我就是害自己; 憎恨我就是喜爱死亡。”
  • 传道书 7:17 - 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?
  • 箴言 24:11 - 被拉去屠杀的,你要抢救; 行将被宰杀的,你要拦阻。
  • 箴言 24:12 - 你若推说自己毫不知情, 鉴察人心的主岂不洞察? 保守你生命的岂不知情? 祂必按你的行为报应你。
  • 路加福音 23:34 - 耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
  • 利未记 19:18 - 不可报复,不可埋怨同胞,要爱邻如己。我是耶和华。
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 诗篇 7:4 - 倘若我恩将仇报, 无故抢夺仇敌,
  • 路加福音 22:51 - 耶稣却说:“住手!够了!”于是祂摸那奴仆的耳朵,治好了他,
  • 路加福音 10:32 - 又有个利未人经过,看见那人,也跟先前那个祭司一样从旁边绕过去了。
  • 路加福音 10:33 - “后来,有位撒玛利亚人 经过,看见那人,就动了慈心,
  • 路加福音 10:34 - 连忙上前用油和酒替他敷伤口,包扎妥当,然后把他扶上自己的牲口,带到附近的客店照料。
  • 路加福音 10:35 - 次日还交给店主两个银币,说,‘请好好照顾这个人。如果钱不够的话,等我回来再补给你。’
  • 路加福音 10:36 - 那么,你认为这三个人中谁是被劫者的邻居呢?”
  • 路加福音 10:37 - 律法教师说:“是那个同情他的人。” 耶稣说:“你去照样做吧。”
  • 马太福音 5:44 - 但我告诉你们,要爱你们的仇敌,为迫害你们的人祷告。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要小心,谁都不可冤冤相报,总要彼此善待,也要善待众人。
圣经
资源
计划
奉献