Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
  • New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
  • English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
  • New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
  • Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
  • New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
  • Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
  • King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
  • 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
  • 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
  • Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
  • 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
  • リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
  • Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
  • Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตะโกน​ร้อง​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ตัว​เอง​เลย พวก​เรา​ยัง​อยู่​กัน​ที่​นี่​ทุก​คน”
交叉引用
  • Luke 6:27 - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • Luke 6:28 - bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • Psalms 35:14 - I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
  • Proverbs 8:36 - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • Ecclesiastes 7:17 - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Proverbs 24:11 - Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
  • Proverbs 24:12 - If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
  • Luke 23:34 - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Leviticus 19:18 - Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
  • Exodus 20:13 - Thou shalt not kill.
  • Psalms 7:4 - If I have rewarded evil unto him that was at peace with me (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
  • Luke 22:51 - But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.
  • Luke 10:32 - And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
  • Luke 10:33 - But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
  • Luke 10:34 - and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
  • Luke 10:35 - And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
  • Luke 10:36 - Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
  • Luke 10:37 - And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
  • Matthew 5:44 - but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
  • New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
  • English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
  • New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
  • Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
  • New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
  • Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
  • King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
  • 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
  • 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
  • Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
  • 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
  • リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
  • Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
  • Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตะโกน​ร้อง​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ตัว​เอง​เลย พวก​เรา​ยัง​อยู่​กัน​ที่​นี่​ทุก​คน”
  • Luke 6:27 - But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
  • Luke 6:28 - bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.
  • Psalms 35:14 - I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.
  • Proverbs 8:36 - But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.
  • Ecclesiastes 7:17 - Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Proverbs 24:11 - Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.
  • Proverbs 24:12 - If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?
  • Luke 23:34 - And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Leviticus 19:18 - Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
  • Exodus 20:13 - Thou shalt not kill.
  • Psalms 7:4 - If I have rewarded evil unto him that was at peace with me (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)
  • Luke 22:51 - But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.
  • Luke 10:32 - And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
  • Luke 10:33 - But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
  • Luke 10:34 - and came to him, and bound up his wounds, pouring on them oil and wine; and he set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him.
  • Luke 10:35 - And on the morrow he took out two shillings, and gave them to the host, and said, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, I, when I come back again, will repay thee.
  • Luke 10:36 - Which of these three, thinkest thou, proved neighbor unto him that fell among the robbers?
  • Luke 10:37 - And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
  • Matthew 5:44 - but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you;
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
圣经
资源
计划
奉献