Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:28 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
  • 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
  • New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
  • English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
  • New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
  • Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
  • New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
  • American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
  • 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
  • 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
  • Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
  • 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
  • リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
  • Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
  • Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตะโกน​ร้อง​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ตัว​เอง​เลย พวก​เรา​ยัง​อยู่​กัน​ที่​นี่​ทุก​คน”
交叉引用
  • Luke 6:27 - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless and show kindness to those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • Psalms 35:14 - I behaved as if grieving for my friend or my brother; I bowed down in mourning, as one who sorrows for his mother.
  • Proverbs 8:36 - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • Ecclesiastes 7:17 - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • Proverbs 24:11 - Rescue those who are being taken away to death, And those who stagger to the slaughter, Oh hold them back [from their doom]!
  • Proverbs 24:12 - If you [claim ignorance and] say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs and examines the hearts and their motives? And does He not know it who guards your life and keeps your soul? And will He not repay [you and] every man according to his works?
  • Luke 23:34 - And Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing His clothes among themselves.
  • Leviticus 19:18 - You shall not take revenge nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor (acquaintance, associate, companion) as yourself; I am the Lord.
  • Exodus 20:13 - “You shall not commit murder (unjustified, deliberate homicide).
  • Psalms 7:4 - If I have done evil to him who was at peace with me, Or without cause robbed him who was my enemy,
  • Luke 22:51 - But Jesus replied, “Stop! No more of this.” And He touched the ear and healed him.
  • Luke 10:32 - Likewise a Levite also came down to the place and saw him, and passed by on the other side [of the road].
  • Luke 10:33 - But a Samaritan (foreigner), who was traveling, came upon him; and when he saw him, he was deeply moved with compassion [for him],
  • Luke 10:34 - and went to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them [to sooth and disinfect the injuries]; and he put him on his own pack-animal, and brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - On the next day he took out two denarii (two days’ wages) and gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I return.’
  • Luke 10:36 - Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?”
  • Luke 10:37 - He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”
  • Matthew 5:44 - But I say to you, love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies and pray for those who persecute you,
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one repays another with evil for evil, but always seek that which is good for one another and for all people.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
  • 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
  • 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
  • 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
  • New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
  • New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
  • English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
  • New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
  • Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
  • New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
  • American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
  • New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
  • World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
  • 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
  • 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
  • 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
  • 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
  • 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
  • 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
  • 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
  • Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
  • 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
  • リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
  • Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
  • Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
  • Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เปาโล​ตะโกน​ร้อง​ว่า “อย่า​ทำ​ร้าย​ตัว​เอง​เลย พวก​เรา​ยัง​อยู่​กัน​ที่​นี่​ทุก​คน”
  • Luke 6:27 - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
  • Luke 6:28 - bless and show kindness to those who curse you, pray for those who mistreat you.
  • Psalms 35:14 - I behaved as if grieving for my friend or my brother; I bowed down in mourning, as one who sorrows for his mother.
  • Proverbs 8:36 - But he who fails to find me or sins against me injures himself; All those who hate me love and court death.”
  • Ecclesiastes 7:17 - Do not be excessively or willfully wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • Proverbs 24:11 - Rescue those who are being taken away to death, And those who stagger to the slaughter, Oh hold them back [from their doom]!
  • Proverbs 24:12 - If you [claim ignorance and] say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs and examines the hearts and their motives? And does He not know it who guards your life and keeps your soul? And will He not repay [you and] every man according to his works?
  • Luke 23:34 - And Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing His clothes among themselves.
  • Leviticus 19:18 - You shall not take revenge nor bear any grudge against the sons of your people, but you shall love your neighbor (acquaintance, associate, companion) as yourself; I am the Lord.
  • Exodus 20:13 - “You shall not commit murder (unjustified, deliberate homicide).
  • Psalms 7:4 - If I have done evil to him who was at peace with me, Or without cause robbed him who was my enemy,
  • Luke 22:51 - But Jesus replied, “Stop! No more of this.” And He touched the ear and healed him.
  • Luke 10:32 - Likewise a Levite also came down to the place and saw him, and passed by on the other side [of the road].
  • Luke 10:33 - But a Samaritan (foreigner), who was traveling, came upon him; and when he saw him, he was deeply moved with compassion [for him],
  • Luke 10:34 - and went to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them [to sooth and disinfect the injuries]; and he put him on his own pack-animal, and brought him to an inn and took care of him.
  • Luke 10:35 - On the next day he took out two denarii (two days’ wages) and gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I return.’
  • Luke 10:36 - Which of these three do you think proved himself a neighbor to the man who encountered the robbers?”
  • Luke 10:37 - He answered, “The one who showed compassion and mercy to him.” Then Jesus said to him, “Go and constantly do the same.”
  • Matthew 5:44 - But I say to you, love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies and pray for those who persecute you,
  • 1 Thessalonians 5:15 - See that no one repays another with evil for evil, but always seek that which is good for one another and for all people.
圣经
资源
计划
奉献