逐节对照
- 現代標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
- 新标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳听着的时候,
- 当代译本 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
- 圣经新译本 - 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
- 中文标准译本 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
- 现代标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
- 和合本(拼音版) - 约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳而听。
- New International Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
- New International Reader's Version - About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
- English Standard Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
- New Living Translation - Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
- The Message - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
- Christian Standard Bible - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- New American Standard Bible - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- New King James Version - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- Amplified Bible - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- American Standard Version - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
- King James Version - And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
- New English Translation - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
- World English Bible - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- 新標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美上帝,眾囚犯也側耳聽着的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳聽着的時候,
- 當代譯本 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
- 聖經新譯本 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
- 呂振中譯本 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
- 中文標準譯本 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
- 文理和合譯本 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
- 文理委辦譯本 - 夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。
- Nueva Versión Internacional - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
- 현대인의 성경 - 밤중쯤에 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬송하자 다른 죄수들이 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
- Восточный перевод - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Аллаху, а другие заключённые слушали их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
- La Bible du Semeur 2015 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
- リビングバイブル - 真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。ほかの囚人たちもじっと聞き入っています。その時です。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
- Nova Versão Internacional - Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
- Hoffnung für alle - Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott mit Liedern, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la cầu nguyện và ca ngợi Chúa; các tù nhân đều lắng nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณเที่ยงคืน เปาโลและสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าอยู่โดยมีนักโทษอื่นๆ ก็ฟังอยู่ด้วย
交叉引用
- 雅各書 5:13 - 你們中間有受苦的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。
- 路加福音 22:44 - 耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。
- 哥林多後書 4:16 - 所以我們不喪膽,外體雖然毀壞,內心卻一天新似一天。
- 哥林多後書 4:17 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
- 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的,因為神榮耀的靈常住在你們身上。
- 詩篇 22:2 - 我的神啊,我白日呼求,你不應允; 夜間呼求,並不住聲。
- 詩篇 34:1 - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話必常在我口中。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 我在夜間不住地舉手禱告, 我的心不肯受安慰。
- 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
- 以斯拉記 3:12 - 然而有許多祭司、利未人、族長,就是見過舊殿的老年人,現在親眼看見立這殿的根基,便大聲哭號,也有許多人大聲歡呼,
- 以斯拉記 3:13 - 甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音,因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。
- 詩篇 119:55 - 耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
- 馬太福音 26:38 - 便對他們說:「我心裡甚是憂傷,幾乎要死。你們在這裡等候,和我一同警醒。」
- 馬太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊!倘若可行,求你叫這杯離開我!然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
- 使徒行傳 5:41 - 他們離開公會,心裡歡喜,因被算是配為這名受辱。
- 腓立比書 2:17 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
- 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
- 詩篇 42:8 - 白晝,耶和華必向我施慈愛; 黑夜,我要歌頌、禱告賜我生命的神。
- 撒迦利亞書 3:8 - 「大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽(他們是做預兆的):我必使我僕人大衛的苗裔發出。
- 詩篇 71:7 - 許多人以我為怪, 但你是我堅固的避難所。
- 路加福音 6:22 - 人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名以為是惡,你們就有福了!
- 路加福音 6:23 - 當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
- 歌羅西書 1:24 - 現在我為你們受苦,倒覺歡樂,並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
- 詩篇 50:15 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
- 以賽亞書 30:29 - 你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。
- 以弗所書 5:19 - 當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。
- 約伯記 35:10 - 卻無人說:『造我的神在哪裡? 他使人夜間歌唱,
- 羅馬書 12:12 - 在指望中要喜樂,在患難中要忍耐,禱告要恆切。
- 哥林多後書 4:8 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裡作難,卻不致失望;
- 哥林多後書 4:9 - 遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡;
- 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 歌羅西書 3:15 - 又要叫基督的平安在你們心裡做主,你們也為此蒙召,歸為一體;且要存感謝的心。
- 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
- 歌羅西書 3:17 - 無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
- 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
- 羅馬書 5:3 - 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的。因為知道患難生忍耐,
- 腓立比書 4:4 - 你們要靠主常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
- 腓立比書 4:5 - 當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
- 腓立比書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴神。
- 腓立比書 4:7 - 神所賜出人意外的平安,必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。
- 詩篇 77:6 - 我想起我夜間的歌曲,捫心自問, 我心裡也仔細省察:
- 彼得前書 1:6 - 因此,你們是大有喜樂;但如今在百般的試煉中暫時憂愁,
- 彼得前書 1:7 - 叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。
- 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂,
- 詩篇 119:62 - 我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
- 帖撒羅尼迦前書 5:16 - 要常常喜樂,
- 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住地禱告,
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事謝恩,因為這是神在基督耶穌裡向你們所定的旨意。
- 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂,