逐节对照
- New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
- 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
- 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
- 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
- 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
- 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
- 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
- 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
- New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
- New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
- English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
- New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
- Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
- New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
- Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
- American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
- King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
- New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
- World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
- 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
- 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
- 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
- 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
- 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
- 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
- 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
- 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
- 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
- Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
- 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
- Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
- La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
- リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
- Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
- Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
- Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ถูกเฆี่ยนอย่างทารุณแล้วก็ถูกสั่งจำคุก โดยมีผู้คุมดูแลอย่างระมัดระวัง
交叉引用
- Acts 8:3 - As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.
- Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
- Acts 9:2 - and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
- Acts 5:18 - and laid their hands on the apostles and put them in the common prison.
- Acts 12:18 - Then, as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.
- Matthew 27:63 - saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’
- Matthew 27:64 - Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away, and say to the people, ‘He has risen from the dead.’ So the last deception will be worse than the first.”
- Matthew 27:65 - Pilate said to them, “You have a guard; go your way, make it as secure as you know how.”
- Matthew 27:66 - So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.
- Acts 5:23 - saying, “Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!”
- Matthew 26:48 - Now His betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
- Acts 16:36 - So the keeper of the prison reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Now therefore depart, and go in peace.”
- Luke 21:12 - But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
- Acts 12:4 - So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.
- Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
- Acts 16:27 - And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
- 2 Timothy 2:9 - for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
- Ephesians 4:1 - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
- Revelation 1:9 - I, John, both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
- 1 Samuel 23:22 - Please go and find out for sure, and see the place where his hideout is, and who has seen him there. For I am told he is very crafty.
- 1 Samuel 23:23 - See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides; and come back to me with certainty, and I will go with you. And it shall be, if he is in the land, that I will search for him throughout all the clans of Judah.”
- Revelation 2:10 - Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.