逐节对照
- Christian Standard Bible - The crowd joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
- 新标点和合本 - 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
- 和合本2010(神版-简体) - 群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
- 当代译本 - 于是,民众一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
- 圣经新译本 - 群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
- 中文标准译本 - 那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
- 现代标点和合本 - 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打。
- 和合本(拼音版) - 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
- New International Version - The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.
- New International Reader's Version - The crowd joined the attack against Paul and Silas. The judges ordered that Paul and Silas be stripped and beaten with rods.
- English Standard Version - The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
- New Living Translation - A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
- The Message - The judges went along with the mob, had Paul and Silas’s clothes ripped off and ordered a public beating. After beating them black-and-blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape. He did just that—threw them into the maximum security cell in the jail and clamped leg irons on them.
- New American Standard Bible - The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
- New King James Version - Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
- Amplified Bible - The crowd also joined in the attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and ordered that Paul and Silas be beaten with rods.
- American Standard Version - And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
- King James Version - And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
- New English Translation - The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
- World English Bible - The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.
- 新標點和合本 - 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
- 和合本2010(神版-繁體) - 羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
- 當代譯本 - 於是,民眾一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
- 聖經新譯本 - 群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
- 呂振中譯本 - 羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
- 中文標準譯本 - 那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
- 現代標點和合本 - 眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打。
- 文理和合譯本 - 羣眾起攻之、上憲命褫其衣、杖之、
- 文理委辦譯本 - 眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傷痕徧體、乃收之獄、諭獄吏嚴守之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces la multitud se amotinó contra Pablo y Silas, y los magistrados mandaron que les arrancaran la ropa y los azotaran.
- 현대인의 성경 - 군중들까지도 그들과 한패가 되어 비난하자 행정관들은 바울과 실라의 옷을 찢어 벗기고 매로 치게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- Восточный перевод - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Паула и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Паула и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павлуса и Сило, и начальники велели раздеть их и бить палками.
- La Bible du Semeur 2015 - La foule se souleva contre eux. Alors, les magistrats leur firent arracher les vêtements et ordonnèrent qu’on les batte à coups de bâton.
- リビングバイブル - たちまち広場は、二人に反感をいだく人たちでいっぱいになりました。そこで長官たちは、二人を裸にし、むちで打つように命じました。
- Nestle Aland 28 - καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ’ αὐτῶν καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐκέλευον ῥαβδίζειν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ’ αὐτῶν, καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια, ἐκέλευον ῥαβδίζειν.
- Nova Versão Internacional - A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
- Hoffnung für alle - Da stellte sich die aufgehetzte Menschenmenge drohend gegen Paulus und Silas, und die obersten Beamten der Stadt ließen den beiden die Kleider vom Leib reißen und sie mit Stöcken schlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng cũng nổi dậy chống đối hai ông, nên các phán quan ra lệnh lột áo và đánh đòn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนเข้าร่วมเล่นงานเปาโลกับสิลาส คณะผู้ปกครองเมืองสั่งให้กระชากเสื้อผ้าของพวกเขาออกและโบยตีพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนพากันสมทบเข้าทำร้ายเปาโลและสิลาส พวกเจ้าหน้าที่บังคับคดีได้ออกคำสั่งให้ถอดเสื้อของท่านทั้งสองออก แล้วเฆี่ยนเสีย
交叉引用
- Acts 19:28 - When they had heard this, they were filled with rage and began to cry out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- Acts 19:29 - So the city was filled with confusion, and they rushed all together into the amphitheater, dragging along Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s traveling companions.
- Acts 19:30 - Although Paul wanted to go in before the people, the disciples did not let him.
- Acts 19:31 - Even some of the provincial officials of Asia, who were his friends, sent word to him, pleading with him not to venture into the amphitheater.
- Acts 19:32 - Some were shouting one thing and some another, because the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
- Acts 19:33 - Some Jews in the crowd gave instructions to Alexander after they pushed him to the front. Motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.
- Acts 19:34 - But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- Acts 19:35 - When the city clerk had calmed the crowd down, he said, “People of Ephesus! What person is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is the temple guardian of the great Artemis, and of the image that fell from heaven?
- Acts 19:36 - Therefore, since these things are undeniable, you must keep calm and not do anything rash.
- Acts 19:37 - For you have brought these men here who are not temple robbers or blasphemers of our goddess.
- Acts 19:38 - So if Demetrius and the craftsmen who are with him have a case against anyone, the courts are in session, and there are proconsuls. Let them bring charges against one another.
- Acts 19:39 - But if you seek anything further, it must be decided in a legal assembly.
- Acts 19:40 - In fact, we run a risk of being charged with rioting for what happened today, since there is no justification that we can give as a reason for this disturbance.”
- Acts 19:41 - After saying this, he dismissed the assembly.
- Acts 18:12 - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack against Paul and brought him to the tribunal.
- Matthew 27:26 - Then he released Barabbas to them and, after having Jesus flogged, handed him over to be crucified.
- Acts 21:30 - The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul, dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
- Acts 21:31 - As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
- Acts 22:22 - They listened to him up to this point. Then they raised their voices, shouting, “Wipe this man off the face of the earth! He should not be allowed to live!”
- Acts 22:23 - As they were yelling and flinging aside their garments and throwing dust into the air,
- Acts 22:24 - the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be interrogated with the scourge to discover the reason they were shouting against him like this.
- Acts 22:25 - As they stretched him out for the lash, Paul said to the centurion standing by, “Is it legal for you to scourge a man who is a Roman citizen and is uncondemned?”
- Acts 22:26 - When the centurion heard this, he went and reported to the commander, saying, “What are you going to do? For this man is a Roman citizen.”
- Acts 16:37 - But Paul said to them, “They beat us in public without a trial, although we are Roman citizens, and threw us in jail. And now are they going to send us away secretly? Certainly not! On the contrary, let them come themselves and escort us out.”
- Matthew 10:17 - Beware of them, because they will hand you over to local courts and flog you in their synagogues.
- Acts 17:5 - But the Jews became jealous, and they brought together some wicked men from the marketplace, formed a mob, and started a riot in the city. Attacking Jason’s house, they searched for them to bring them out to the public assembly.
- Acts 5:40 - After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
- 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree; so that, having died to sins, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
- Hebrews 11:36 - Others experienced mockings and scourgings, as well as bonds and imprisonment.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I’m talking like a madman — I’m a better one: with far more labors, many more imprisonments, far worse beatings, many times near death.
- 2 Corinthians 11:24 - Five times I received the forty lashes minus one from the Jews.
- 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I received a stoning. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day in the open sea.
- 2 Corinthians 6:5 - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
- 1 Thessalonians 2:2 - On the contrary, after we had previously suffered and were treated outrageously in Philippi, as you know, we were emboldened by our God to speak the gospel of God to you in spite of great opposition.