Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - God showed that there is no difference between us and them. That’s because he made their hearts pure because of their faith.
  • 新标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
  • 当代译本 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
  • 圣经新译本 - 而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。
  • 中文标准译本 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
  • 现代标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
  • 和合本(拼音版) - 又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们、我们。
  • New International Version - He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
  • English Standard Version - and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
  • New Living Translation - He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.
  • Christian Standard Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • New American Standard Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • New King James Version - and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
  • Amplified Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith [in Jesus].
  • American Standard Version - and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • King James Version - And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
  • New English Translation - and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
  • World English Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • 新標點和合本 - 又藉着信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
  • 當代譯本 - 上帝對他們和我們一視同仁,祂藉著他們的信心潔淨了他們的心靈。
  • 聖經新譯本 - 而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
  • 呂振中譯本 - 在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着 人的 信、潔淨人的心。
  • 中文標準譯本 - 又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。
  • 現代標點和合本 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
  • 文理和合譯本 - 賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
  • 文理委辦譯本 - 無分彼此、惟以信潔其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不分彼我、惟以信潔其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
  • Nueva Versión Internacional - Sin hacer distinción alguna entre nosotros y ellos, purificó sus corazones por la fe.
  • 현대인의 성경 - 우리와 그들을 차별하지 않으시고 믿음으로 그들의 마음을 깨끗하게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • Восточный перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur.
  • リビングバイブル - 神様は、外国人とユダヤ人を少しも差別なさいません。だからこそ、私たちと同じように、信仰によって彼らの心もきよめてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen: Er befreite sie von aller Schuld, als sie an ihn glaubten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phân biệt họ với chúng ta vì Ngài cũng tẩy sạch lòng họ một khi họ tin nhận Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงแยกว่าพวกเขากับพวกเราแตกต่างกันเพราะพระองค์ทรงชำระจิตใจของพวกเขาโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ต่าง​ไป​จาก​พวก​เขา​เลย พระ​องค์​ชำระ​ใจ​ของ​เขา​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพราะ​เขา​เชื่อ
交叉引用
  • Acts 14:27 - When they arrived at Antioch, they gathered the church together. They reported all that God had done through them. They told how he had opened a way for the Gentiles to believe.
  • Acts 14:1 - At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • Romans 3:9 - What should we say then? Do we Jews have any advantage? Not at all! We have already claimed that Jews and Gentiles are sinners. Everyone is under the power of sin.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called “unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them “clean” on the outside.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • Galatians 5:6 - Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
  • Romans 10:11 - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • Romans 10:12 - There is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is Lord of all. He richly blesses everyone who calls on him.
  • Romans 10:13 - Scripture says, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” ( Joel 2:32 )
  • Acts 10:43 - All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
  • Acts 10:44 - While Peter was still speaking, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  • Ephesians 2:14 - Christ himself is our peace. He has made Jews and Gentiles into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
  • Ephesians 2:15 - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
  • Ephesians 2:16 - He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - Through Christ we both come to the Father by the power of one Holy Spirit.
  • Ephesians 2:19 - So you are no longer outsiders and strangers. You are citizens together with God’s people. You are also members of God’s family.
  • Ephesians 2:20 - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • Ephesians 2:21 - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • Ephesians 2:22 - And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
  • Romans 4:11 - He was circumcised as a sign of the covenant God had made with him. It showed that his faith had made him right with God before he was circumcised. So Abraham is the father of all believers who have not been circumcised. God accepts their faith. So their faith makes them right with him.
  • Romans 4:12 - And Abraham is also the father of those who are circumcised and believe. So just being circumcised is not enough. Those who are circumcised must also follow the steps of our father Abraham. He had faith before he was circumcised.
  • Acts 10:15 - The voice spoke to him a second time. It said, “Do not say anything is not pure that God has made ‘clean.’ ”
  • Romans 9:24 - We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • 1 Corinthians 7:18 - Was a man already circumcised when God chose him? Then he should not become uncircumcised. Was he uncircumcised when God chose him? Then he should not be circumcised.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Isn’t he also the God of Gentiles? Yes, he is their God too.
  • Romans 3:30 - There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. Suppose those who are not circumcised believe in him. Then God also will make them right with himself.
  • Ephesians 3:6 - Here is the mystery. Because of the good news, God’s promises are for Gentiles as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
  • Acts 10:34 - Then Peter began to speak. “I now realize how true it is that God treats everyone the same,” he said.
  • Acts 11:12 - The Holy Spirit told me not to let anything keep me from going with them. These six brothers here went with me. We entered the man’s house.
  • 1 Peter 1:22 - You have made yourselves pure by obeying the truth. So you have an honest and true love for each other. So love one another deeply, from your hearts.
  • Romans 3:22 - We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. This happens to all who believe. It is no different for the Jews than for the Gentiles.
  • 1 Corinthians 1:2 - We are sending this letter to you, the members of God’s church in Corinth. You have been made holy because you belong to Christ Jesus. God has chosen you to be his holy people. He has done the same for all people everywhere who pray to our Lord Jesus Christ. Jesus is their Lord and ours.
  • Acts 10:28 - He said to them, “You know that it is against our law for a Jew to enter a Gentile home. A Jew shouldn’t have any close contact with a Gentile. But God has shown me that I should not say anyone is not pure and ‘clean.’
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - God showed that there is no difference between us and them. That’s because he made their hearts pure because of their faith.
  • 新标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
  • 当代译本 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
  • 圣经新译本 - 而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。
  • 中文标准译本 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
  • 现代标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
  • 和合本(拼音版) - 又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们、我们。
  • New International Version - He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
  • English Standard Version - and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
  • New Living Translation - He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.
  • Christian Standard Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • New American Standard Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • New King James Version - and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
  • Amplified Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith [in Jesus].
  • American Standard Version - and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • King James Version - And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
  • New English Translation - and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
  • World English Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
  • 新標點和合本 - 又藉着信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
  • 當代譯本 - 上帝對他們和我們一視同仁,祂藉著他們的信心潔淨了他們的心靈。
  • 聖經新譯本 - 而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
  • 呂振中譯本 - 在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着 人的 信、潔淨人的心。
  • 中文標準譯本 - 又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。
  • 現代標點和合本 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
  • 文理和合譯本 - 賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
  • 文理委辦譯本 - 無分彼此、惟以信潔其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不分彼我、惟以信潔其心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
  • Nueva Versión Internacional - Sin hacer distinción alguna entre nosotros y ellos, purificó sus corazones por la fe.
  • 현대인의 성경 - 우리와 그들을 차별하지 않으시고 믿음으로 그들의 마음을 깨끗하게 해 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • Восточный перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur.
  • リビングバイブル - 神様は、外国人とユダヤ人を少しも差別なさいません。だからこそ、私たちと同じように、信仰によって彼らの心もきよめてくださったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
  • Nova Versão Internacional - Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen: Er befreite sie von aller Schuld, als sie an ihn glaubten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phân biệt họ với chúng ta vì Ngài cũng tẩy sạch lòng họ một khi họ tin nhận Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงแยกว่าพวกเขากับพวกเราแตกต่างกันเพราะพระองค์ทรงชำระจิตใจของพวกเขาโดยความเชื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ต่าง​ไป​จาก​พวก​เขา​เลย พระ​องค์​ชำระ​ใจ​ของ​เขา​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพราะ​เขา​เชื่อ
  • Acts 14:27 - When they arrived at Antioch, they gathered the church together. They reported all that God had done through them. They told how he had opened a way for the Gentiles to believe.
  • Acts 14:1 - At Iconium, Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue as usual. They spoke there with great power. Large numbers of Jews and Greeks became believers.
  • Romans 3:9 - What should we say then? Do we Jews have any advantage? Not at all! We have already claimed that Jews and Gentiles are sinners. Everyone is under the power of sin.
  • Galatians 3:28 - There is no Jew or Gentile. There is no slave or free person. There is no male or female. That’s because you are all one in Christ Jesus.
  • Hebrews 9:13 - The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the law called “unclean.” The people are sprinkled to make them holy. That makes them “clean” on the outside.
  • Hebrews 9:14 - But Christ offered himself to God without any flaw. He did this through the power of the eternal Holy Spirit. So how much cleaner will the blood of Christ make us! It washes away our feelings of guilt for committing sin. Sin always leads to death. But now we can serve the living God.
  • Galatians 5:6 - Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
  • Romans 10:11 - Scripture says, “The one who believes in him will never be put to shame.” ( Isaiah 28:16 )
  • Romans 10:12 - There is no difference between those who are Jews and those who are not. The same Lord is Lord of all. He richly blesses everyone who calls on him.
  • Romans 10:13 - Scripture says, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” ( Joel 2:32 )
  • Acts 10:43 - All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
  • Acts 10:44 - While Peter was still speaking, the Holy Spirit came on all who heard the message.
  • Ephesians 2:14 - Christ himself is our peace. He has made Jews and Gentiles into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
  • Ephesians 2:15 - Through his body on the cross, Christ set aside the law with all its commands and rules. He planned to create one new people out of Jews and Gentiles. He wanted to make peace between them.
  • Ephesians 2:16 - He planned to bring both Jews and Gentiles back to God as one body. He planned to do this through the cross. On that cross, Christ put to death their hatred toward one another.
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far away. He also preached peace to those who were near.
  • Ephesians 2:18 - Through Christ we both come to the Father by the power of one Holy Spirit.
  • Ephesians 2:19 - So you are no longer outsiders and strangers. You are citizens together with God’s people. You are also members of God’s family.
  • Ephesians 2:20 - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • Ephesians 2:21 - The whole building is held together by him. It rises to become a holy temple because it belongs to the Lord.
  • Ephesians 2:22 - And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
  • Romans 4:11 - He was circumcised as a sign of the covenant God had made with him. It showed that his faith had made him right with God before he was circumcised. So Abraham is the father of all believers who have not been circumcised. God accepts their faith. So their faith makes them right with him.
  • Romans 4:12 - And Abraham is also the father of those who are circumcised and believe. So just being circumcised is not enough. Those who are circumcised must also follow the steps of our father Abraham. He had faith before he was circumcised.
  • Acts 10:15 - The voice spoke to him a second time. It said, “Do not say anything is not pure that God has made ‘clean.’ ”
  • Romans 9:24 - We are those people. He has chosen us. We do not come only from the Jewish race. Many of us are not Jews.
  • Colossians 3:11 - Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • 1 Corinthians 7:18 - Was a man already circumcised when God chose him? Then he should not become uncircumcised. Was he uncircumcised when God chose him? Then he should not be circumcised.
  • Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Isn’t he also the God of Gentiles? Yes, he is their God too.
  • Romans 3:30 - There is only one God. When those who are circumcised believe in him, he makes them right with himself. Suppose those who are not circumcised believe in him. Then God also will make them right with himself.
  • Ephesians 3:6 - Here is the mystery. Because of the good news, God’s promises are for Gentiles as well as for Jews. Both groups are parts of one body. They share in the promise. It belongs to them because they belong to Christ Jesus.
  • Acts 10:34 - Then Peter began to speak. “I now realize how true it is that God treats everyone the same,” he said.
  • Acts 11:12 - The Holy Spirit told me not to let anything keep me from going with them. These six brothers here went with me. We entered the man’s house.
  • 1 Peter 1:22 - You have made yourselves pure by obeying the truth. So you have an honest and true love for each other. So love one another deeply, from your hearts.
  • Romans 3:22 - We are made right with God by putting our faith in Jesus Christ. This happens to all who believe. It is no different for the Jews than for the Gentiles.
  • 1 Corinthians 1:2 - We are sending this letter to you, the members of God’s church in Corinth. You have been made holy because you belong to Christ Jesus. God has chosen you to be his holy people. He has done the same for all people everywhere who pray to our Lord Jesus Christ. Jesus is their Lord and ours.
  • Acts 10:28 - He said to them, “You know that it is against our law for a Jew to enter a Gentile home. A Jew shouldn’t have any close contact with a Gentile. But God has shown me that I should not say anyone is not pure and ‘clean.’
圣经
资源
计划
奉献