逐节对照
- New English Translation - and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
- 新标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 和合本2010(神版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 当代译本 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
- 圣经新译本 - 而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。
- 中文标准译本 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
- 现代标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
- 和合本(拼音版) - 又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们、我们。
- New International Version - He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
- New International Reader's Version - God showed that there is no difference between us and them. That’s because he made their hearts pure because of their faith.
- English Standard Version - and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
- New Living Translation - He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.
- Christian Standard Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- New American Standard Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- New King James Version - and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
- Amplified Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith [in Jesus].
- American Standard Version - and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- King James Version - And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
- World English Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- 新標點和合本 - 又藉着信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
- 當代譯本 - 上帝對他們和我們一視同仁,祂藉著他們的信心潔淨了他們的心靈。
- 聖經新譯本 - 而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
- 呂振中譯本 - 在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着 人的 信、潔淨人的心。
- 中文標準譯本 - 又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。
- 現代標點和合本 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
- 文理和合譯本 - 賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
- 文理委辦譯本 - 無分彼此、惟以信潔其心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不分彼我、惟以信潔其心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
- Nueva Versión Internacional - Sin hacer distinción alguna entre nosotros y ellos, purificó sus corazones por la fe.
- 현대인의 성경 - 우리와 그들을 차별하지 않으시고 믿음으로 그들의 마음을 깨끗하게 해 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- La Bible du Semeur 2015 - Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur.
- リビングバイブル - 神様は、外国人とユダヤ人を少しも差別なさいません。だからこそ、私たちと同じように、信仰によって彼らの心もきよめてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen: Er befreite sie von aller Schuld, als sie an ihn glaubten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phân biệt họ với chúng ta vì Ngài cũng tẩy sạch lòng họ một khi họ tin nhận Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงแยกว่าพวกเขากับพวกเราแตกต่างกันเพราะพระองค์ทรงชำระจิตใจของพวกเขาโดยความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าแสดงให้เห็นว่าพวกเราไม่ต่างไปจากพวกเขาเลย พระองค์ชำระใจของเขาให้บริสุทธิ์ก็เพราะเขาเชื่อ
交叉引用
- Acts 14:27 - When they arrived and gathered the church together, they reported all the things God had done with them, and that he had opened a door of faith for the Gentiles.
- Acts 14:1 - The same thing happened in Iconium when Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a large group of both Jews and Greeks believed.
- Romans 3:9 - What then? Are we better off? Certainly not, for we have already charged that Jews and Greeks alike are all under sin,
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female – for all of you are one in Christ Jesus.
- Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow sprinkled on those who are defiled consecrated them and provided ritual purity,
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our consciences from dead works to worship the living God.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight – the only thing that matters is faith working through love.
- Romans 10:11 - For the scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
- Romans 10:12 - For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.
- Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
- Acts 10:43 - About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- Acts 10:44 - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the message.
- Ephesians 2:14 - For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
- Ephesians 2:15 - when he nullified in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man out of two, thus making peace,
- Ephesians 2:16 - and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
- Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
- Ephesians 2:18 - so that through him we both have access in one Spirit to the Father.
- Ephesians 2:19 - So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household,
- Ephesians 2:20 - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- Ephesians 2:21 - In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
- Ephesians 2:22 - in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- Romans 4:11 - And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised, so that he would become the father of all those who believe but have never been circumcised, that they too could have righteousness credited to them.
- Romans 4:12 - And he is also the father of the circumcised, who are not only circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham possessed when he was still uncircumcised.
- Acts 10:15 - The voice spoke to him again, a second time, “What God has made clean, you must not consider ritually unclean!”
- Romans 9:24 - even us, whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
- Colossians 3:11 - Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.
- 1 Corinthians 7:18 - Was anyone called after he had been circumcised? He should not try to undo his circumcision. Was anyone called who is uncircumcised? He should not get circumcised.
- Romans 3:29 - Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles too? Yes, of the Gentiles too!
- Romans 3:30 - Since God is one, he will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- Ephesians 3:6 - namely, that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
- Acts 10:34 - Then Peter started speaking: “I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,
- Acts 11:12 - The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
- 1 Peter 1:22 - You have purified your souls by obeying the truth in order to show sincere mutual love. So love one another earnestly from a pure heart.
- Romans 3:22 - namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction,
- 1 Corinthians 1:2 - to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
- Acts 10:28 - He said to them, “You know that it is unlawful for a Jew to associate with or visit a Gentile, yet God has shown me that I should call no person defiled or ritually unclean.