逐节对照
- Amplified Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith [in Jesus].
- 新标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 和合本2010(神版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 当代译本 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
- 圣经新译本 - 而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。
- 中文标准译本 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
- 现代标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
- 和合本(拼音版) - 又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们、我们。
- New International Version - He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
- New International Reader's Version - God showed that there is no difference between us and them. That’s because he made their hearts pure because of their faith.
- English Standard Version - and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
- New Living Translation - He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.
- Christian Standard Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- New American Standard Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- New King James Version - and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
- American Standard Version - and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- King James Version - And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
- New English Translation - and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
- World English Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- 新標點和合本 - 又藉着信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
- 當代譯本 - 上帝對他們和我們一視同仁,祂藉著他們的信心潔淨了他們的心靈。
- 聖經新譯本 - 而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
- 呂振中譯本 - 在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着 人的 信、潔淨人的心。
- 中文標準譯本 - 又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。
- 現代標點和合本 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
- 文理和合譯本 - 賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
- 文理委辦譯本 - 無分彼此、惟以信潔其心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不分彼我、惟以信潔其心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
- Nueva Versión Internacional - Sin hacer distinción alguna entre nosotros y ellos, purificó sus corazones por la fe.
- 현대인의 성경 - 우리와 그들을 차별하지 않으시고 믿음으로 그들의 마음을 깨끗하게 해 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- La Bible du Semeur 2015 - Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur.
- リビングバイブル - 神様は、外国人とユダヤ人を少しも差別なさいません。だからこそ、私たちと同じように、信仰によって彼らの心もきよめてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen: Er befreite sie von aller Schuld, als sie an ihn glaubten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phân biệt họ với chúng ta vì Ngài cũng tẩy sạch lòng họ một khi họ tin nhận Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงแยกว่าพวกเขากับพวกเราแตกต่างกันเพราะพระองค์ทรงชำระจิตใจของพวกเขาโดยความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าแสดงให้เห็นว่าพวกเราไม่ต่างไปจากพวกเขาเลย พระองค์ชำระใจของเขาให้บริสุทธิ์ก็เพราะเขาเชื่อ
交叉引用
- Acts 14:27 - Arriving there, they gathered the church together and began to report [in great detail] everything that God had done with them and how He had opened to the Gentiles a door of faith [in Jesus as the Messiah and Savior].
- Acts 14:1 - Now in Iconium Paul and Barnabas went into the Jewish synagogue together and spoke in such a way [with such power and boldness] that a large number of Jews as well as Greeks believed [and confidently accepted Jesus as Savior];
- Romans 3:9 - Well then, are we [Jews] better off than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks (Gentiles) are under the control of sin and subject to its power.
- Galatians 3:28 - There is [now no distinction in regard to salvation] neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you [who believe] are all one in Christ Jesus [no one can claim a spiritual superiority].
- Hebrews 9:13 - For if the sprinkling of [ceremonially] defiled persons with the blood of goats and bulls and the ashes of a [burnt] heifer is sufficient for the cleansing of the body,
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal [Holy] Spirit willingly offered Himself unblemished [that is, without moral or spiritual imperfection as a sacrifice] to God, cleanse your conscience from dead works and lifeless observances to serve the ever living God?
- Galatians 5:6 - For [if we are] in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but only faith activated and expressed and working through love.
- Romans 10:11 - For the Scripture says, “Whoever believes in Him [whoever adheres to, trusts in, and relies on Him] will not be disappointed [in his expectations].”
- Romans 10:12 - For there is no distinction between Jew and Gentile; for the same Lord is Lord over all [of us], and [He is] abounding in riches (blessings) for all who call on Him [in faith and prayer].
- Romans 10:13 - For “whoever calls on the name of the Lord [in prayer] will be saved.”
- Acts 10:43 - All the prophets testify about Him, that through His name everyone who believes in Him [whoever trusts in and relies on Him, accepting Him as Savior and Messiah] receives forgiveness of sins.”
- Acts 10:44 - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message [confirming God’s acceptance of Gentiles].
- Ephesians 2:14 - For He Himself is our peace and our bond of unity. He who made both groups—[Jews and Gentiles]—into one body and broke down the barrier, the dividing wall [of spiritual antagonism between us],
- Ephesians 2:15 - by abolishing in His [own crucified] flesh the hostility caused by the Law with its commandments contained in ordinances [which He satisfied]; so that in Himself He might make the two into one new man, thereby establishing peace.
- Ephesians 2:16 - And [that He] might reconcile them both [Jew and Gentile, united] in one body to God through the cross, thereby putting to death the hostility.
- Ephesians 2:17 - And He came and preached the good news of peace to you [Gentiles] who were far away, and peace to those [Jews] who were near.
- Ephesians 2:18 - For it is through Him that we both have a [direct] way of approach in one Spirit to the Father.
- Ephesians 2:19 - So then you are no longer strangers and aliens [outsiders without rights of citizenship], but you are fellow citizens with the saints (God’s people), and are [members] of God’s household,
- Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
- Ephesians 2:21 - in whom the whole structure is joined together, and it continues [to increase] growing into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, set apart, and sacred to the presence of the Lord].
- Ephesians 2:22 - In Him [and in fellowship with one another] you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
- Romans 4:11 - He received the sign of circumcision, a seal or confirmation of the righteousness which he had by faith while [he was still] uncircumcised—this was so that he would be the [spiritual] father of all who believe without being circumcised—so that righteousness would be credited to them,
- Romans 4:12 - and [that he would be] the [spiritual] father of those circumcised who are not only circumcised, but who also walk in the steps of the faith of our father Abraham which he had before he was circumcised.
- Acts 10:15 - And the voice came to him a second time, “What God has cleansed and pronounced clean, no longer consider common (unholy).”
- Romans 9:24 - including us, whom He also called, not only from among the Jews, but also from among the Gentiles?
- Colossians 3:11 - a renewal in which there is no [distinction between] Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, [nor between nations whether] barbarian or Scythian, [nor in status whether] slave or free, but Christ is all, and in all [so believers are equal in Christ, without distinction].
- 1 Corinthians 7:18 - Was anyone at the time of his calling [from God already] circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called while uncircumcised? He is not to be circumcised.
- Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is He not also the God of Gentiles [who were not given the Law]? Yes, of Gentiles also,
- Romans 3:30 - since indeed it is one [and the same] God who will justify the circumcised by faith [which began with Abraham] and the uncircumcised through [their newly acquired] faith.
- Ephesians 3:6 - [it is this:] that the Gentiles are now joint heirs [with the Jews] and members of the same body, and joint partakers [sharing] in the [same divine] promise in Christ Jesus through [their faith in] the good news [of salvation].
- Acts 10:34 - Opening his mouth, Peter said: “Most certainly I understand now that God is not one to show partiality [to people as though Gentiles were excluded from God’s blessing],
- Acts 11:12 - The Spirit told me to go with them without the slightest hesitation. So these six brothers also went with me and we went to the man’s house.
- 1 Peter 1:22 - Since by your obedience to the truth you have purified yourselves for a sincere love of the believers, [see that you] love one another from the heart [always unselfishly seeking the best for one another],
- Romans 3:22 - This righteousness of God comes through faith in Jesus Christ for all those [Jew or Gentile] who believe [and trust in Him and acknowledge Him as God’s Son]. There is no distinction,
- 1 Corinthians 1:2 - To the church of God in Corinth, to those sanctified (set apart, made holy) in Christ Jesus, who are selected and called as saints (God’s people), together with all those who in every place call on and honor the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
- Acts 10:28 - He said to them, “You know that it is unlawful for a Jewish man to associate with or befriend a Gentile, or to visit him; and yet God has shown me that I am not to call anyone common or [ceremonially] unclean.