Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사람의 마음을 아시는 하나님은 우리에게와 마찬가지로 이방인들에게도 성령을 주셔서 그들을 인정하셨으며
  • 新标点和合本 - 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 当代译本 - 洞悉人心的上帝把圣灵赐给他们,正如赐给我们一样,以表明祂也接纳外族人。
  • 圣经新译本 - 知道人心的 神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;
  • 中文标准译本 - 于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;
  • 现代标点和合本 - 知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 和合本(拼音版) - 知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • New International Version - God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
  • New International Reader's Version - God knows the human heart. By giving the Holy Spirit to the Gentiles, he showed that he accepted them. He did the same for them as he had done for us.
  • English Standard Version - And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
  • New Living Translation - God knows people’s hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
  • Christian Standard Bible - And God, who knows the heart, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
  • New American Standard Bible - And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
  • New King James Version - So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,
  • Amplified Bible - And God, who knows and understands the heart, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
  • American Standard Version - And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
  • King James Version - And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
  • New English Translation - And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
  • World English Bible - God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
  • 新標點和合本 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 知道人心的 神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 當代譯本 - 洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。
  • 聖經新譯本 - 知道人心的 神也為他們作證─賜聖靈給他們,像給我們一樣;
  • 呂振中譯本 - 知道人心的上帝也為他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣;
  • 中文標準譯本 - 於是那洞察人心的神,賜聖靈給他們做了見證,就像為我們做的那樣;
  • 現代標點和合本 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 文理和合譯本 - 且知人心之上帝、為之證、
  • 文理委辦譯本 - 且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且識人心之天主、以聖神賜異邦人、如賜我儕然、以為彼作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即洞察人心之天主、亦曾為之作證、賜彼以聖神、一如吾人;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que conoce el corazón humano, mostró que los aceptaba dándoles el Espíritu Santo, lo mismo que a nosotros.
  • Новый Русский Перевод - Бог знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших язычников, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • Восточный перевод - Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, qui lit dans le secret des cœurs, a témoigné qu’il les acceptait, en leur donnant lui-même le Saint-Esprit comme il l’avait fait pour nous.
  • リビングバイブル - 人の心の中をご存じの神様は、ご自分が外国人をも受け入れておられることをわからせようと、私たちと同じように、彼らにも聖霊を与えてくださったのではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
  • Nova Versão Internacional - Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
  • Hoffnung für alle - Und Gott, der jedem Menschen ins Herz sieht, hat sich zu ihnen bekannt, als er den Nichtjuden genauso wie uns den Heiligen Geist gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Đấng biết rõ lòng người, đã minh xác việc Ngài tiếp nhận Dân Ngoại bằng cách ban Chúa Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจได้ทรงสำแดงว่าทรงรับพวกเขาโดยประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนที่พระองค์ประทานแก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​หยั่ง​ถึง​ใจ​มนุษย์ จึง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​รับ​พวก​เขา​โดย​มอบ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​แก่​เขา เช่น​เดียว​กับ​ที่​มอบ​แก่​พวก​เรา
交叉引用
  • 역대상 29:17 - 나의 하나님이시여, 나는 주께서 사람의 마음을 살피시고 정직한 자를 좋아하신다는 것을 알고 있습니다. 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 주께 기꺼이 드렸으며 또 여기에 모인 주의 백성들도 자기들의 예물을 기쁘게 바치는 것을 내가 보았습니다.
  • 예레미야 20:12 - 의로운 자를 시험하여 그 마음의 깊은 뜻과 생각을 알아내시는 전능하신 여호와여, 내 사정을 주께 말씀드렸습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 시편 44:21 - 우리 마음의 비밀까지 다 아시는 하나님이 이것을 모르실 리 있겠습니까?
  • 요한복음 21:17 - 예수님은 세 번째로 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로는 예수님이 세 번이나 물으시므로 슬픈 표정을 지으면서 “주님, 주님은 모든 것을 아십니다. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하였다. 그러자 예수님이 베드로에게 말씀하셨다. “내 양을 먹여라.
  • 사도행전 11:15 - 그래서 내가 말하기 시작하자 성령께서 처음 우리에게 내려오신 것처럼 그들에게도 내려오셨습니다.
  • 사도행전 11:16 - 그때 나는 ‘요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 성령으로 세례를 받을 것이다’ 라는 주님의 말씀이 생각났습니다.
  • 사도행전 11:17 - 주 예수 그리스도를 믿었을 때 하나님이 우리에게 주신 것과 같은 선물을 그들에게도 주셨으니 내가 누군데 하나님의 일을 막을 수 있겠습니까?”
  • 요한복음 5:37 - 그리고 나를 보내신 아버지께서도 직접 나를 증거하셨다. 너희는 그분의 음성을 들은 적도 없고 그분의 모습을 본 적도 없으며
  • 예레미야 11:20 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “의롭게 판단하시며 사람의 마음을 살피시는 전능하신 여호와여, 내가 이 문제를 주께 맡겼습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.”
  • 열왕기상 8:39 - 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서하시며 그들을 도와주소서. 주께서만 사람의 마음을 아십니다. 각 사람이 행한 대로 갚아 주소서.
  • 요한복음 2:24 - 그러나 예수님은 모든 사람을 알고 계셨기 때문에 자신을 그들에게 맡기지 않으셨으며
  • 요한복음 2:25 - 사람의 속 뜻을 아셨기 때문에 어떤 사람에 대해서 누구의 설명을 들으실 필요도 없었다.
  • 요한계시록 2:23 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
  • 예레미야 17:10 - 그러나 나 여호와는 마음을 살피고 그 깊은 동기를 조사해서 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • 히브리서 2:4 - 그리고 하나님께서도 놀라운 기적과 여러 가지 능력 있는 일들과 또 자신의 뜻을 따라 나누어 주신 성령님의 은혜의 선물로 그들의 증거를 뒷받침해 주셨습니다.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 사도행전 4:31 - 그들의 기도가 끝나자 모여 있던 곳이 흔들렸고 그들은 모두 성령이 충만하여 하나님의 말씀을 담대하게 전하였다.
  • 시편 139:1 - 여호와여, 주는 나를 살피셨으니 나에 관한 모든 것을 알고 계십니다.
  • 시편 139:2 - 주께서는 내가 앉고 일어서는 것을 아시며 멀리서도 내 생각을 꿰뚫어 보시고
  • 사도행전 10:44 - 아직 베드로가 이 말을 하고 있을 때 말씀을 듣는 모든 사람에게 성령이 내리셨다.
  • 사도행전 10:45 - 베드로와 함께 온 유대인 신자들은 이방인들에게도 성령을 선물로 부어 주시는 것을 보고 놀라지 않을 수 없었다.
  • 히브리서 4:13 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • 사도행전 2:4 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • 사도행전 14:3 - 그래서 바울과 바나바는 오랫동안 그 곳에 머물러 있으면서 주님을 의지하여 담대하게 말씀을 전하였다. 주께서는 그들이 놀라운 기적을 행하게 하여 그들이 전하는 주의 은혜의 말씀을 증거해 주셨다.
  • 사도행전 1:24 - 그러고서 그들은 이렇게 기도하였다. “모든 사람의 마음을 아시는 주님, 이 두 사람 중에 주님이 택하신 사람이 누군지 보여 주셔서
  • 사도행전 10:47 - “이 사람들이 우리처럼 성령을 받았으니 물로 세례 주는 것을 누가 막을 수 있겠습니까?” 하고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사람의 마음을 아시는 하나님은 우리에게와 마찬가지로 이방인들에게도 성령을 주셔서 그들을 인정하셨으며
  • 新标点和合本 - 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 和合本2010(神版-简体) - 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 当代译本 - 洞悉人心的上帝把圣灵赐给他们,正如赐给我们一样,以表明祂也接纳外族人。
  • 圣经新译本 - 知道人心的 神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;
  • 中文标准译本 - 于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;
  • 现代标点和合本 - 知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • 和合本(拼音版) - 知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
  • New International Version - God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
  • New International Reader's Version - God knows the human heart. By giving the Holy Spirit to the Gentiles, he showed that he accepted them. He did the same for them as he had done for us.
  • English Standard Version - And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
  • New Living Translation - God knows people’s hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
  • Christian Standard Bible - And God, who knows the heart, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
  • New American Standard Bible - And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
  • New King James Version - So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,
  • Amplified Bible - And God, who knows and understands the heart, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
  • American Standard Version - And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
  • King James Version - And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
  • New English Translation - And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
  • World English Bible - God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
  • 新標點和合本 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 知道人心的 神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 當代譯本 - 洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。
  • 聖經新譯本 - 知道人心的 神也為他們作證─賜聖靈給他們,像給我們一樣;
  • 呂振中譯本 - 知道人心的上帝也為他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣;
  • 中文標準譯本 - 於是那洞察人心的神,賜聖靈給他們做了見證,就像為我們做的那樣;
  • 現代標點和合本 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
  • 文理和合譯本 - 且知人心之上帝、為之證、
  • 文理委辦譯本 - 且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且識人心之天主、以聖神賜異邦人、如賜我儕然、以為彼作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即洞察人心之天主、亦曾為之作證、賜彼以聖神、一如吾人;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que conoce el corazón humano, mostró que los aceptaba dándoles el Espíritu Santo, lo mismo que a nosotros.
  • Новый Русский Перевод - Бог знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших язычников, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • Восточный перевод - Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, qui lit dans le secret des cœurs, a témoigné qu’il les acceptait, en leur donnant lui-même le Saint-Esprit comme il l’avait fait pour nous.
  • リビングバイブル - 人の心の中をご存じの神様は、ご自分が外国人をも受け入れておられることをわからせようと、私たちと同じように、彼らにも聖霊を与えてくださったのではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
  • Nova Versão Internacional - Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
  • Hoffnung für alle - Und Gott, der jedem Menschen ins Herz sieht, hat sich zu ihnen bekannt, als er den Nichtjuden genauso wie uns den Heiligen Geist gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Đấng biết rõ lòng người, đã minh xác việc Ngài tiếp nhận Dân Ngoại bằng cách ban Chúa Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจได้ทรงสำแดงว่าทรงรับพวกเขาโดยประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนที่พระองค์ประทานแก่เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​หยั่ง​ถึง​ใจ​มนุษย์ จึง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​รับ​พวก​เขา​โดย​มอบ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​แก่​เขา เช่น​เดียว​กับ​ที่​มอบ​แก่​พวก​เรา
  • 역대상 29:17 - 나의 하나님이시여, 나는 주께서 사람의 마음을 살피시고 정직한 자를 좋아하신다는 것을 알고 있습니다. 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 주께 기꺼이 드렸으며 또 여기에 모인 주의 백성들도 자기들의 예물을 기쁘게 바치는 것을 내가 보았습니다.
  • 예레미야 20:12 - 의로운 자를 시험하여 그 마음의 깊은 뜻과 생각을 알아내시는 전능하신 여호와여, 내 사정을 주께 말씀드렸습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.
  • 역대상 28:9 - 그런 다음 다윗은 그의 아들 솔로몬을 향해 이렇게 말하였다. “내 아들아, 너는 네 아버지의 하나님을 인정하고 그분을 온전한 마음과 기쁜 마음으로 섬겨라. 여호와께서는 모든 사람들의 마음을 깊이 살피시고 모든 생각을 알고 계신다. 네가 만일 그분을 찾으면 그분을 만날 것이다. 그러나 네가 그분을 저버리면 그분도 너를 영원히 버릴 것이다.
  • 시편 44:21 - 우리 마음의 비밀까지 다 아시는 하나님이 이것을 모르실 리 있겠습니까?
  • 요한복음 21:17 - 예수님은 세 번째로 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로는 예수님이 세 번이나 물으시므로 슬픈 표정을 지으면서 “주님, 주님은 모든 것을 아십니다. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하였다. 그러자 예수님이 베드로에게 말씀하셨다. “내 양을 먹여라.
  • 사도행전 11:15 - 그래서 내가 말하기 시작하자 성령께서 처음 우리에게 내려오신 것처럼 그들에게도 내려오셨습니다.
  • 사도행전 11:16 - 그때 나는 ‘요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 성령으로 세례를 받을 것이다’ 라는 주님의 말씀이 생각났습니다.
  • 사도행전 11:17 - 주 예수 그리스도를 믿었을 때 하나님이 우리에게 주신 것과 같은 선물을 그들에게도 주셨으니 내가 누군데 하나님의 일을 막을 수 있겠습니까?”
  • 요한복음 5:37 - 그리고 나를 보내신 아버지께서도 직접 나를 증거하셨다. 너희는 그분의 음성을 들은 적도 없고 그분의 모습을 본 적도 없으며
  • 예레미야 11:20 - 그때 나는 이렇게 기도하였다. “의롭게 판단하시며 사람의 마음을 살피시는 전능하신 여호와여, 내가 이 문제를 주께 맡겼습니다. 그들이 주께 보복당하는 것을 내 눈으로 보게 하소서.”
  • 열왕기상 8:39 - 주는 하늘에서 들으시고 그들의 죄를 용서하시며 그들을 도와주소서. 주께서만 사람의 마음을 아십니다. 각 사람이 행한 대로 갚아 주소서.
  • 요한복음 2:24 - 그러나 예수님은 모든 사람을 알고 계셨기 때문에 자신을 그들에게 맡기지 않으셨으며
  • 요한복음 2:25 - 사람의 속 뜻을 아셨기 때문에 어떤 사람에 대해서 누구의 설명을 들으실 필요도 없었다.
  • 요한계시록 2:23 - 또 내가 그녀의 자녀들을 죽일 것이니 모든 교회가 나는 사람의 깊은 생각까지 살핀다는 것을 알게 될 것이다. 나는 너희가 행한 대로 각 사람에게 갚아 주겠다.
  • 예레미야 17:10 - 그러나 나 여호와는 마음을 살피고 그 깊은 동기를 조사해서 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • 히브리서 2:4 - 그리고 하나님께서도 놀라운 기적과 여러 가지 능력 있는 일들과 또 자신의 뜻을 따라 나누어 주신 성령님의 은혜의 선물로 그들의 증거를 뒷받침해 주셨습니다.
  • 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”
  • 사도행전 4:31 - 그들의 기도가 끝나자 모여 있던 곳이 흔들렸고 그들은 모두 성령이 충만하여 하나님의 말씀을 담대하게 전하였다.
  • 시편 139:1 - 여호와여, 주는 나를 살피셨으니 나에 관한 모든 것을 알고 계십니다.
  • 시편 139:2 - 주께서는 내가 앉고 일어서는 것을 아시며 멀리서도 내 생각을 꿰뚫어 보시고
  • 사도행전 10:44 - 아직 베드로가 이 말을 하고 있을 때 말씀을 듣는 모든 사람에게 성령이 내리셨다.
  • 사도행전 10:45 - 베드로와 함께 온 유대인 신자들은 이방인들에게도 성령을 선물로 부어 주시는 것을 보고 놀라지 않을 수 없었다.
  • 히브리서 4:13 - 하나님 앞에서는 아무것도 숨길 수가 없습니다. 우리가 모든 것을 고백해야 할 그분의 눈 앞에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나기 마련입니다.
  • 사도행전 2:4 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • 사도행전 14:3 - 그래서 바울과 바나바는 오랫동안 그 곳에 머물러 있으면서 주님을 의지하여 담대하게 말씀을 전하였다. 주께서는 그들이 놀라운 기적을 행하게 하여 그들이 전하는 주의 은혜의 말씀을 증거해 주셨다.
  • 사도행전 1:24 - 그러고서 그들은 이렇게 기도하였다. “모든 사람의 마음을 아시는 주님, 이 두 사람 중에 주님이 택하신 사람이 누군지 보여 주셔서
  • 사도행전 10:47 - “이 사람들이 우리처럼 성령을 받았으니 물로 세례 주는 것을 누가 막을 수 있겠습니까?” 하고
圣经
资源
计划
奉献