逐节对照
- 現代標點和合本 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
- 新标点和合本 - 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
- 和合本2010(神版-简体) - 知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
- 当代译本 - 洞悉人心的上帝把圣灵赐给他们,正如赐给我们一样,以表明祂也接纳外族人。
- 圣经新译本 - 知道人心的 神也为他们作证─赐圣灵给他们,像给我们一样;
- 中文标准译本 - 于是那洞察人心的神,赐圣灵给他们做了见证,就像为我们做的那样;
- 现代标点和合本 - 知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
- 和合本(拼音版) - 知道人心的上帝也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
- New International Version - God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
- New International Reader's Version - God knows the human heart. By giving the Holy Spirit to the Gentiles, he showed that he accepted them. He did the same for them as he had done for us.
- English Standard Version - And God, who knows the heart, bore witness to them, by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
- New Living Translation - God knows people’s hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
- Christian Standard Bible - And God, who knows the heart, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
- New American Standard Bible - And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- New King James Version - So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us,
- Amplified Bible - And God, who knows and understands the heart, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- American Standard Version - And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
- King James Version - And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
- New English Translation - And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
- World English Bible - God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
- 新標點和合本 - 知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 知道人心的上帝也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
- 和合本2010(神版-繁體) - 知道人心的 神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
- 當代譯本 - 洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。
- 聖經新譯本 - 知道人心的 神也為他們作證─賜聖靈給他們,像給我們一樣;
- 呂振中譯本 - 知道人心的上帝也為他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣;
- 中文標準譯本 - 於是那洞察人心的神,賜聖靈給他們做了見證,就像為我們做的那樣;
- 文理和合譯本 - 且知人心之上帝、為之證、
- 文理委辦譯本 - 且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且識人心之天主、以聖神賜異邦人、如賜我儕然、以為彼作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即洞察人心之天主、亦曾為之作證、賜彼以聖神、一如吾人;
- Nueva Versión Internacional - Dios, que conoce el corazón humano, mostró que los aceptaba dándoles el Espíritu Santo, lo mismo que a nosotros.
- 현대인의 성경 - 사람의 마음을 아시는 하나님은 우리에게와 마찬가지로 이방인들에게도 성령을 주셔서 그들을 인정하셨으며
- Новый Русский Перевод - Бог знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших язычников, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
- Восточный перевод - Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших из других народов, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, qui lit dans le secret des cœurs, a témoigné qu’il les acceptait, en leur donnant lui-même le Saint-Esprit comme il l’avait fait pour nous.
- リビングバイブル - 人の心の中をご存じの神様は、ご自分が外国人をも受け入れておられることをわからせようと、私たちと同じように、彼らにも聖霊を与えてくださったのではありませんか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
- Nova Versão Internacional - Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
- Hoffnung für alle - Und Gott, der jedem Menschen ins Herz sieht, hat sich zu ihnen bekannt, als er den Nichtjuden genauso wie uns den Heiligen Geist gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời là Đấng biết rõ lòng người, đã minh xác việc Ngài tiếp nhận Dân Ngoại bằng cách ban Chúa Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจได้ทรงสำแดงว่าทรงรับพวกเขาโดยประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนที่พระองค์ประทานแก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าหยั่งถึงใจมนุษย์ จึงแสดงให้เห็นว่า พระองค์รับพวกเขาโดยมอบพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขา เช่นเดียวกับที่มอบแก่พวกเรา
交叉引用
- 歷代志上 29:17 - 我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直。我以正直的心樂意獻上這一切物,現在我喜歡見你的民在這裡都樂意奉獻於你。
- 耶利米書 20:12 - 試驗義人,察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 求你容我見你在他們身上報仇, 因我將我的案件向你稟明了。
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華你父的神,誠心樂意地侍奉他,因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
- 詩篇 44:21 - 神豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裡的隱祕。
- 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
- 使徒行傳 11:15 - 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
- 使徒行傳 11:16 - 我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
- 使徒行傳 11:17 - 神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神呢?」
- 約翰福音 5:37 - 差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。
- 耶利米書 11:20 - 按公義判斷,察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 我卻要見你在他們身上報仇, 因我將我的案件向你稟明了。
- 列王紀上 8:39 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
- 約翰福音 2:24 - 耶穌卻不將自己交託他們,因為他知道萬人,
- 約翰福音 2:25 - 也用不著誰見證人怎樣,因他知道人心裡所存的。
- 啟示錄 2:23 - 我又要殺死她的黨類 ,叫眾教會知道我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。
- 耶利米書 17:10 - 我耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的, 要照各人所行的和他做事的結果報應他。
- 希伯來書 2:4 - 神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能並聖靈的恩賜,同他們作見證。
- 撒母耳記上 16:7 - 耶和華卻對撒母耳說:「不要看他的外貌和他身材高大,我不揀選他。因為耶和華不像人看人,人是看外貌,耶和華是看內心。」
- 使徒行傳 4:31 - 禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
- 詩篇 139:1 - 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
- 詩篇 139:2 - 我坐下,我起來,你都曉得, 你從遠處知道我的意念。
- 使徒行傳 10:44 - 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。
- 使徒行傳 10:45 - 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都稀奇,
- 希伯來書 4:13 - 並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的,原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
- 使徒行傳 2:4 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 使徒行傳 14:3 - 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道,主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
- 使徒行傳 1:24 - 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
- 使徒行傳 10:47 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」