逐节对照
- New King James Version - Now the apostles and elders came together to consider this matter.
- 新标点和合本 - 使徒和长老聚会商议这事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒和长老聚集商议这事。
- 和合本2010(神版-简体) - 使徒和长老聚集商议这事。
- 当代译本 - 使徒和长老们聚集商议这个问题。
- 圣经新译本 - 使徒和长老聚集在一起,商议这件事。
- 中文标准译本 - 使徒们和长老们就聚集探讨这件事。
- 现代标点和合本 - 使徒和长老聚会商议这事。
- 和合本(拼音版) - 使徒和长老聚会商议这事。
- New International Version - The apostles and elders met to consider this question.
- New International Reader's Version - The apostles and elders met to consider this question.
- English Standard Version - The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.
- New Living Translation - So the apostles and elders met together to resolve this issue.
- The Message - The apostles and leaders called a special meeting to consider the matter. The arguments went on and on, back and forth, getting more and more heated. Then Peter took the floor: “Friends, you well know that from early on God made it quite plain that he wanted the pagans to hear the Message of this good news and embrace it—and not in any secondhand or roundabout way, but firsthand, straight from my mouth. And God, who can’t be fooled by any pretense on our part but always knows a person’s thoughts, gave them the Holy Spirit exactly as he gave him to us. He treated the outsiders exactly as he treated us, beginning at the very center of who they were and working from that center outward, cleaning up their lives as they trusted and believed him.
- Christian Standard Bible - The apostles and the elders gathered to consider this matter.
- New American Standard Bible - The apostles and the elders came together to look into this matter.
- Amplified Bible - The apostles and the elders came together to consider this matter.
- American Standard Version - And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
- King James Version - And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
- New English Translation - Both the apostles and the elders met together to deliberate about this matter.
- World English Bible - The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.
- 新標點和合本 - 使徒和長老聚會商議這事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒和長老聚集商議這事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使徒和長老聚集商議這事。
- 當代譯本 - 使徒和長老們聚集商議這個問題。
- 聖經新譯本 - 使徒和長老聚集在一起,商議這件事。
- 呂振中譯本 - 使徒和長老聚集,要看看這件事要怎麼辦理。
- 中文標準譯本 - 使徒們和長老們就聚集探討這件事。
- 現代標點和合本 - 使徒和長老聚會商議這事。
- 文理和合譯本 - 使徒與長老集議此事、
- 文理委辦譯本 - 使徒長老咸集、共議此事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒長老咸集、共議此事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是宗徒長老集議此事、
- Nueva Versión Internacional - Los apóstoles y los ancianos se reunieron para examinar este asunto.
- 현대인의 성경 - 사도들과 장로들은 이 문제를 다루기 위해 회의를 열었다.
- Новый Русский Перевод - Апостолы и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос.
- Восточный перевод - Посланники Масиха и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники аль-Масиха и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Масеха и старейшины собрались, чтобы рассмотреть этот вопрос.
- La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres et les responsables de l’Eglise se réunirent pour examiner la question.
- リビングバイブル - そこで使徒と長老たちは、この問題に決着をつけるため、会議を開きました。
- Nestle Aland 28 - Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.
- Nova Versão Internacional - Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
- Hoffnung für alle - Daraufhin setzten sich die Apostel und die Leiter zusammen, um diese Frage zu klären.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ và trưởng lão họp lại để cứu xét việc ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าอัครทูตและผู้ปกครองประชุมกันเพื่อพิจารณาปัญหานี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองจึงประชุมกันเพื่อพิจารณาเรื่องนั้น
交叉引用
- Hebrews 13:7 - Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
- Acts 21:18 - On the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.
- Matthew 18:20 - For where two or three are gathered together in My name, I am there in the midst of them.”
- Hebrews 13:17 - Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
- Acts 15:4 - And when they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they reported all things that God had done with them.
- Proverbs 15:22 - Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established.
- Acts 6:2 - Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
- Acts 15:25 - it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,