Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:41 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
  • 新标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 当代译本 - 保罗走遍了叙利亚和基利迦,坚固当地的教会。
  • 圣经新译本 - 他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 中文标准译本 - 保罗走遍叙利亚省和奇里乞亚省,坚固各教会。
  • 现代标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本(拼音版) - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • New International Version - He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New International Reader's Version - Paul traveled through Syria and Cilicia. He gave strength to the churches there.
  • English Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New Living Translation - Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
  • Christian Standard Bible - He traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New American Standard Bible - And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New King James Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • Amplified Bible - And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • American Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • King James Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • New English Translation - He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • 新標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 當代譯本 - 保羅走遍了敘利亞和基利迦,堅固當地的教會。
  • 聖經新譯本 - 他走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 呂振中譯本 - 他走遍了 敍利亞 和 基利家 ,使那些教會堅固。
  • 中文標準譯本 - 保羅走遍敘利亞省和奇里乞亞省,堅固各教會。
  • 現代標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 文理和合譯本 - 乃經行叙利亞 基利家而堅諸會焉、
  • 文理委辦譯本 - 經敘利亞、基利家堅諸會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂經 敘利亞 、 基利嘉 、堅固諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 乃遍歷 敘利亞 、 基利嘉 、勗勉諸會。
  • Nueva Versión Internacional - y viajó por Siria y Cilicia, consolidando a las iglesias.
  • 현대인의 성경 - 시리아와 길리기아를 거쳐 가면서 여러 교회를 격려하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.
  • Восточный перевод - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parcourut la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Eglises.
  • Nestle Aland 28 - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [τὴν] Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
  • Hoffnung für alle - Zunächst zog er durch Syrien sowie durch Zilizien und stärkte die Gemeinden dort im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thăm viếng xứ Sy-ri và Si-li-si, giúp các Hội thánh thêm vững mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปทั่วแคว้นซีเรียและซิลีเซีย เสริมสร้างคริสตจักรต่างๆ ให้เข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย​เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​คริสตจักร
交叉引用
  • Acts 21:3 - When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria and landed at Tyre, for the ship was there to unload her cargo.
  • Acts 6:9 - But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
  • Galatians 1:21 - Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
  • Acts 16:4 - As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
  • Acts 16:5 - So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.
  • Acts 18:18 - Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.
  • Acts 15:32 - Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
  • Acts 15:23 - They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
  • 新标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 当代译本 - 保罗走遍了叙利亚和基利迦,坚固当地的教会。
  • 圣经新译本 - 他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 中文标准译本 - 保罗走遍叙利亚省和奇里乞亚省,坚固各教会。
  • 现代标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本(拼音版) - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • New International Version - He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New International Reader's Version - Paul traveled through Syria and Cilicia. He gave strength to the churches there.
  • English Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New Living Translation - Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
  • Christian Standard Bible - He traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New American Standard Bible - And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New King James Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • Amplified Bible - And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • American Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • King James Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • New English Translation - He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • 新標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 當代譯本 - 保羅走遍了敘利亞和基利迦,堅固當地的教會。
  • 聖經新譯本 - 他走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 呂振中譯本 - 他走遍了 敍利亞 和 基利家 ,使那些教會堅固。
  • 中文標準譯本 - 保羅走遍敘利亞省和奇里乞亞省,堅固各教會。
  • 現代標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 文理和合譯本 - 乃經行叙利亞 基利家而堅諸會焉、
  • 文理委辦譯本 - 經敘利亞、基利家堅諸會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂經 敘利亞 、 基利嘉 、堅固諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 乃遍歷 敘利亞 、 基利嘉 、勗勉諸會。
  • Nueva Versión Internacional - y viajó por Siria y Cilicia, consolidando a las iglesias.
  • 현대인의 성경 - 시리아와 길리기아를 거쳐 가면서 여러 교회를 격려하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.
  • Восточный перевод - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parcourut la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Eglises.
  • Nestle Aland 28 - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [τὴν] Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
  • Hoffnung für alle - Zunächst zog er durch Syrien sowie durch Zilizien und stärkte die Gemeinden dort im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thăm viếng xứ Sy-ri và Si-li-si, giúp các Hội thánh thêm vững mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปทั่วแคว้นซีเรียและซิลีเซีย เสริมสร้างคริสตจักรต่างๆ ให้เข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย​เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​คริสตจักร
  • Acts 21:3 - When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria and landed at Tyre, for the ship was there to unload her cargo.
  • Acts 6:9 - But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
  • Galatians 1:21 - Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
  • Acts 16:4 - As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
  • Acts 16:5 - So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.
  • Acts 18:18 - Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.
  • Acts 15:32 - Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
  • Acts 15:23 - They wrote these things by their hand: “The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.
圣经
资源
计划
奉献