Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:41 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 經敘利亞、基利家堅諸會、
  • 新标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 当代译本 - 保罗走遍了叙利亚和基利迦,坚固当地的教会。
  • 圣经新译本 - 他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 中文标准译本 - 保罗走遍叙利亚省和奇里乞亚省,坚固各教会。
  • 现代标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本(拼音版) - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • New International Version - He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New International Reader's Version - Paul traveled through Syria and Cilicia. He gave strength to the churches there.
  • English Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New Living Translation - Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
  • Christian Standard Bible - He traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New American Standard Bible - And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New King James Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • Amplified Bible - And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • American Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • King James Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • New English Translation - He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • World English Bible - He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
  • 新標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 當代譯本 - 保羅走遍了敘利亞和基利迦,堅固當地的教會。
  • 聖經新譯本 - 他走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 呂振中譯本 - 他走遍了 敍利亞 和 基利家 ,使那些教會堅固。
  • 中文標準譯本 - 保羅走遍敘利亞省和奇里乞亞省,堅固各教會。
  • 現代標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 文理和合譯本 - 乃經行叙利亞 基利家而堅諸會焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂經 敘利亞 、 基利嘉 、堅固諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 乃遍歷 敘利亞 、 基利嘉 、勗勉諸會。
  • Nueva Versión Internacional - y viajó por Siria y Cilicia, consolidando a las iglesias.
  • 현대인의 성경 - 시리아와 길리기아를 거쳐 가면서 여러 교회를 격려하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.
  • Восточный перевод - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parcourut la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Eglises.
  • Nestle Aland 28 - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [τὴν] Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
  • Hoffnung für alle - Zunächst zog er durch Syrien sowie durch Zilizien und stärkte die Gemeinden dort im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thăm viếng xứ Sy-ri và Si-li-si, giúp các Hội thánh thêm vững mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปทั่วแคว้นซีเรียและซิลีเซีย เสริมสร้างคริสตจักรต่างๆ ให้เข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย​เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​คริสตจักร
交叉引用
  • 使徒行傳 21:3 - 望見居比路、則右行過之、至敘利亞、於推羅、登岸、舟當卸載、
  • 使徒行傳 6:9 - 時、有屬利百地哪 、古利奈、亞力山太、基利家、及亞西亞會堂者、起與士提反詰問、
  • 加拉太書 1:21 - 厥後、我至敘利亞、基利家地、
  • 使徒行傳 16:4 - 乃經行諸邑以耶路撒冷 使徒長老、所定之命、授門徒守之、
  • 使徒行傳 16:5 - 諸會信益堅、日增其數、
  • 使徒行傳 18:18 - 保羅尚居數日、乃別諸兄弟、航海、往敘利亞、百基拉、亞居拉從之、在堅革哩翦髮、有誓願故也、
  • 使徒行傳 15:32 - 猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、
  • 使徒行傳 15:23 - 以書托之云、使徒長老兄弟、請安提阿、敘利亞、基利家異邦中諸兄弟安、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 經敘利亞、基利家堅諸會、
  • 新标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 当代译本 - 保罗走遍了叙利亚和基利迦,坚固当地的教会。
  • 圣经新译本 - 他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 中文标准译本 - 保罗走遍叙利亚省和奇里乞亚省,坚固各教会。
  • 现代标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • 和合本(拼音版) - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
  • New International Version - He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New International Reader's Version - Paul traveled through Syria and Cilicia. He gave strength to the churches there.
  • English Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New Living Translation - Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
  • Christian Standard Bible - He traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New American Standard Bible - And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • New King James Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • Amplified Bible - And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • American Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • King James Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
  • New English Translation - He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • World English Bible - He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
  • 新標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 當代譯本 - 保羅走遍了敘利亞和基利迦,堅固當地的教會。
  • 聖經新譯本 - 他走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 呂振中譯本 - 他走遍了 敍利亞 和 基利家 ,使那些教會堅固。
  • 中文標準譯本 - 保羅走遍敘利亞省和奇里乞亞省,堅固各教會。
  • 現代標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 文理和合譯本 - 乃經行叙利亞 基利家而堅諸會焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂經 敘利亞 、 基利嘉 、堅固諸教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 乃遍歷 敘利亞 、 基利嘉 、勗勉諸會。
  • Nueva Versión Internacional - y viajó por Siria y Cilicia, consolidando a las iglesias.
  • 현대인의 성경 - 시리아와 길리기아를 거쳐 가면서 여러 교회를 격려하였다.
  • Новый Русский Перевод - Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.
  • Восточный перевод - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il parcourut la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Eglises.
  • Nestle Aland 28 - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [τὴν] Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
  • Nova Versão Internacional - Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
  • Hoffnung für alle - Zunächst zog er durch Syrien sowie durch Zilizien und stärkte die Gemeinden dort im Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thăm viếng xứ Sy-ri và Si-li-si, giúp các Hội thánh thêm vững mạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปทั่วแคว้นซีเรียและซิลีเซีย เสริมสร้างคริสตจักรต่างๆ ให้เข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทั้ง​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย​เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​คริสตจักร
  • 使徒行傳 21:3 - 望見居比路、則右行過之、至敘利亞、於推羅、登岸、舟當卸載、
  • 使徒行傳 6:9 - 時、有屬利百地哪 、古利奈、亞力山太、基利家、及亞西亞會堂者、起與士提反詰問、
  • 加拉太書 1:21 - 厥後、我至敘利亞、基利家地、
  • 使徒行傳 16:4 - 乃經行諸邑以耶路撒冷 使徒長老、所定之命、授門徒守之、
  • 使徒行傳 16:5 - 諸會信益堅、日增其數、
  • 使徒行傳 18:18 - 保羅尚居數日、乃別諸兄弟、航海、往敘利亞、百基拉、亞居拉從之、在堅革哩翦髮、有誓願故也、
  • 使徒行傳 15:32 - 猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、
  • 使徒行傳 15:23 - 以書托之云、使徒長老兄弟、請安提阿、敘利亞、基利家異邦中諸兄弟安、
圣经
资源
计划
奉献