逐节对照
- 현대인의 성경 - 시리아와 길리기아를 거쳐 가면서 여러 교회를 격려하였다.
- 新标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
- 和合本2010(神版-简体) - 他就走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
- 当代译本 - 保罗走遍了叙利亚和基利迦,坚固当地的教会。
- 圣经新译本 - 他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
- 中文标准译本 - 保罗走遍叙利亚省和奇里乞亚省,坚固各教会。
- 现代标点和合本 - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
- 和合本(拼音版) - 他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
- New International Version - He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- New International Reader's Version - Paul traveled through Syria and Cilicia. He gave strength to the churches there.
- English Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- New Living Translation - Then he traveled throughout Syria and Cilicia, strengthening the churches there.
- Christian Standard Bible - He traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- New American Standard Bible - And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- New King James Version - And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- Amplified Bible - And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- American Standard Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
- King James Version - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
- New English Translation - He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
- World English Bible - He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.
- 新標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
- 當代譯本 - 保羅走遍了敘利亞和基利迦,堅固當地的教會。
- 聖經新譯本 - 他走遍了敘利亞、基利家,堅固眾教會。
- 呂振中譯本 - 他走遍了 敍利亞 和 基利家 ,使那些教會堅固。
- 中文標準譯本 - 保羅走遍敘利亞省和奇里乞亞省,堅固各教會。
- 現代標點和合本 - 他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
- 文理和合譯本 - 乃經行叙利亞 基利家而堅諸會焉、
- 文理委辦譯本 - 經敘利亞、基利家堅諸會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂經 敘利亞 、 基利嘉 、堅固諸教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 乃遍歷 敘利亞 、 基利嘉 、勗勉諸會。
- Nueva Versión Internacional - y viajó por Siria y Cilicia, consolidando a las iglesias.
- Новый Русский Перевод - Павел проходил через Сирию и Киликию, утверждая церкви.
- Восточный перевод - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус проходил через Сирию и Киликию, утверждая общины верующих.
- La Bible du Semeur 2015 - Il parcourut la Syrie et la Cilicie en fortifiant les Eglises.
- Nestle Aland 28 - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ [τὴν] Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
- Nova Versão Internacional - Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
- Hoffnung für alle - Zunächst zog er durch Syrien sowie durch Zilizien und stärkte die Gemeinden dort im Glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông thăm viếng xứ Sy-ri và Si-li-si, giúp các Hội thánh thêm vững mạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปทั่วแคว้นซีเรียและซิลีเซีย เสริมสร้างคริสตจักรต่างๆ ให้เข้มแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านเดินทางไปทั่วทั้งแคว้นซีเรียและซีลีเซียเพื่อให้กำลังใจคริสตจักร
交叉引用
- 사도행전 21:3 - 그리고 키프러스 남쪽을 지나 시리아로 항해하다가 짐을 내리려고 두로에 배를 대었다.
- 사도행전 6:9 - 그러나 ‘자유인’ 이라는 사람들의 회당과 구레네, 알렉산드리아, 길리기아, 아시아에서 온 사람들의 각 회당에서 반대자들이 일어나 스데반과 논쟁하기 시작하였다.
- 갈라디아서 1:21 - 그 후에 나는 시리아와 길리기아 지방으로 갔습니다.
- 사도행전 16:4 - 바울과 그 일행은 여러 도시를 다니면서 예루살렘에 있는 사도들과 장로들이 결정한 규정을 신자들에게 전하여 지키게 하였다.
- 사도행전 16:5 - 그래서 교회는 믿음이 강해지고 그 수가 날마다 늘어났다.
- 사도행전 18:18 - 바울은 고린도에 좀더 머물다가 신자들과 작별하고 브리스길라와 아굴라와 함께 배를 타고 시리아로 떠났다. 그런데 바울은 출항하기에 앞서 전에 서약한 일로 겐그레아에서 머리를 깎았다.
- 사도행전 15:32 - 예언자 유다와 실라도 많은 말로 신자들을 격려하고 힘을 북돋아 주었다.
- 사도행전 15:23 - 그들은 이 사람들 편에 이런 편지를 보냈다. “예루살렘에 있는 우리 사도들과 장로들과 여러분의 형제들은 안디옥과 시리아와 길리기아에 있는 이방인 신자들에게 문안합니다.