Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:39 NIV
逐节对照
  • New International Version - They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • 新标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 当代译本 - 二人起了激烈的争执,以致分道扬镳。巴拿巴带着约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
  • 圣经新译本 - 他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
  • 中文标准译本 - 两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
  • 现代标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本(拼音版) - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可坐船往塞浦路斯去;
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
  • English Standard Version - And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • New Living Translation - Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
  • Christian Standard Bible - They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • New American Standard Bible - Now it turned into such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • New King James Version - Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • Amplified Bible - And it became such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took [John] Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • American Standard Version - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • King James Version - And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • New English Translation - They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • World English Bible - Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • 新標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 當代譯本 - 二人起了激烈的爭執,以致分道揚鑣。巴拿巴帶著約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 聖經新譯本 - 他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
  • 呂振中譯本 - 於是起了爭執,甚至彼此分開。 巴拿巴 帶着 馬可 啓航、往 居比路 去;
  • 中文標準譯本 - 兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
  • 現代標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 文理和合譯本 - 遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、
  • 文理委辦譯本 - 二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人爭競、彼此離別、 巴拿巴 攜 瑪可 航海、往 居比魯 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人意見既左、遂各自分道。 巴拿巴 與 馬爾谷 乘舟赴 居比路 ;
  • Nueva Versión Internacional - Se produjo entre ellos un conflicto tan serio que acabaron por separarse. Bernabé se llevó a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,
  • 현대인의 성경 - 그래서 심한 말다툼 끝에 서로 갈라져 바나바는 마가와 함께 배를 타고 키프러스로 건너가고
  • Новый Русский Перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur désaccord fut si profond qu’ils se séparèrent. Barnabas emmena Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre.
  • リビングバイブル - この件でのパウロとバルナバの対立は激しく、ついに別行動をとることになりました。バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡りました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων; τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον.
  • Nova Versão Internacional - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
  • Hoffnung für alle - Sie stritten so heftig miteinander, dass sie sich schließlich trennten. Während Barnabas mit Markus nach Zypern hinüberfuhr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất đồng ý kiến, nên hai người chia tay. Ba-na-ba đem Mác xuống tàu qua đảo Síp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสองขัดแย้งกันอย่างรุนแรงจนต้องแยกกัน บารนาบัสพามาระโกลงเรือไปเกาะไซปรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ขัดแย้ง​กัน​อย่าง​รุนแรง​จน​ถึง​กับ​ต้อง​แยก​ทาง​กัน บาร์นาบัส​พา​มาระโก​แล่น​เรือ​กัน​ไป​ยัง​เกาะ​ไซปรัส
交叉引用
  • Psalm 119:96 - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • Psalm 106:33 - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
  • Acts 27:4 - From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
  • Acts 15:2 - This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
  • Acts 11:20 - Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  • Acts 6:1 - In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • Acts 13:4 - The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
  • Acts 13:5 - When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • Acts 13:6 - They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
  • Acts 13:7 - who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
  • Acts 13:8 - But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
  • Acts 13:9 - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • Acts 13:10 - “You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
  • Acts 13:12 - When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.
  • Ecclesiastes 7:20 - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • Romans 7:18 - For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
  • Romans 7:19 - For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.
  • Romans 7:20 - Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
  • Romans 7:21 - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • James 3:2 - We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
  • Acts 4:36 - Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
  • Colossians 4:10 - My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
逐节对照交叉引用
  • New International Version - They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • 新标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 当代译本 - 二人起了激烈的争执,以致分道扬镳。巴拿巴带着约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
  • 圣经新译本 - 他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
  • 中文标准译本 - 两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
  • 现代标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本(拼音版) - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可坐船往塞浦路斯去;
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
  • English Standard Version - And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • New Living Translation - Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
  • Christian Standard Bible - They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • New American Standard Bible - Now it turned into such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • New King James Version - Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • Amplified Bible - And it became such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took [John] Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • American Standard Version - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • King James Version - And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • New English Translation - They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • World English Bible - Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • 新標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 當代譯本 - 二人起了激烈的爭執,以致分道揚鑣。巴拿巴帶著約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 聖經新譯本 - 他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
  • 呂振中譯本 - 於是起了爭執,甚至彼此分開。 巴拿巴 帶着 馬可 啓航、往 居比路 去;
  • 中文標準譯本 - 兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
  • 現代標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 文理和合譯本 - 遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、
  • 文理委辦譯本 - 二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人爭競、彼此離別、 巴拿巴 攜 瑪可 航海、往 居比魯 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人意見既左、遂各自分道。 巴拿巴 與 馬爾谷 乘舟赴 居比路 ;
  • Nueva Versión Internacional - Se produjo entre ellos un conflicto tan serio que acabaron por separarse. Bernabé se llevó a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,
  • 현대인의 성경 - 그래서 심한 말다툼 끝에 서로 갈라져 바나바는 마가와 함께 배를 타고 키프러스로 건너가고
  • Новый Русский Перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur désaccord fut si profond qu’ils se séparèrent. Barnabas emmena Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre.
  • リビングバイブル - この件でのパウロとバルナバの対立は激しく、ついに別行動をとることになりました。バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡りました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων; τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον.
  • Nova Versão Internacional - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
  • Hoffnung für alle - Sie stritten so heftig miteinander, dass sie sich schließlich trennten. Während Barnabas mit Markus nach Zypern hinüberfuhr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất đồng ý kiến, nên hai người chia tay. Ba-na-ba đem Mác xuống tàu qua đảo Síp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสองขัดแย้งกันอย่างรุนแรงจนต้องแยกกัน บารนาบัสพามาระโกลงเรือไปเกาะไซปรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ขัดแย้ง​กัน​อย่าง​รุนแรง​จน​ถึง​กับ​ต้อง​แยก​ทาง​กัน บาร์นาบัส​พา​มาระโก​แล่น​เรือ​กัน​ไป​ยัง​เกาะ​ไซปรัส
  • Psalm 119:96 - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
  • Psalm 106:33 - for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses’ lips.
  • Acts 27:4 - From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
  • Acts 15:2 - This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
  • Acts 11:20 - Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  • Acts 6:1 - In those days when the number of disciples was increasing, the Hellenistic Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
  • Acts 13:4 - The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
  • Acts 13:5 - When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • Acts 13:6 - They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
  • Acts 13:7 - who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
  • Acts 13:8 - But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
  • Acts 13:9 - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • Acts 13:10 - “You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord?
  • Acts 13:11 - Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind for a time, not even able to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
  • Acts 13:12 - When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord.
  • Ecclesiastes 7:20 - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
  • Romans 7:18 - For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature. For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
  • Romans 7:19 - For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.
  • Romans 7:20 - Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
  • Romans 7:21 - So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
  • James 3:2 - We all stumble in many ways. Anyone who is never at fault in what they say is perfect, able to keep their whole body in check.
  • Acts 4:36 - Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “son of encouragement”),
  • Colossians 4:10 - My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
圣经
资源
计划
奉献