Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:37 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
  • 新标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 当代译本 - 巴拿巴想要带约翰·马可同去,
  • 圣经新译本 - 巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
  • 中文标准译本 - 巴拿巴一直想要带那称为马可的约翰一起去。
  • 现代标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,
  • 和合本(拼音版) - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • New International Version - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • New International Reader's Version - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • English Standard Version - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • New Living Translation - Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
  • The Message - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Christian Standard Bible - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • New King James Version - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Amplified Bible - Now Barnabas wanted to take [his cousin] John, who was called Mark, along with them.
  • American Standard Version - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • King James Version - And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
  • New English Translation - Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
  • World English Bible - Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
  • 新標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 當代譯本 - 巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 有意思也帶着稱 馬可 的 約翰 同行。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴一直想要帶那稱為馬可的約翰一起去。
  • 現代標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴欲攜約翰名馬可者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 意欲攜 約翰 稱 瑪可 者同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 欲攜 馬爾谷   若翰 ;
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 바나바는 마가라는 요한도 함께 데리고 가려 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • Восточный перевод - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barnabas voulait emmener avec lui Jean, appelé aussi Marc,
  • リビングバイブル - バルナバも、これに賛成でした。ところが、問題はだれを連れて行くかでした。バルナバはマルコを考えていました。
  • Nestle Aland 28 - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον;
  • Nova Versão Internacional - Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
  • Hoffnung für alle - Barnabas war einverstanden, wollte aber Johannes Markus mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba đồng ý và muốn đem Mác đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสต้องการจะพายอห์นที่มีอีกชื่อว่ามาระโกไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Acts 13:5 - When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’ cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned when they had fulfilled their mission to Jerusalem, taking along with them John, who was also called Mark.
  • Acts 13:13 - Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Take along Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • Philemon 1:24 - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Acts 12:12 - And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John, who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
  • 新标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 当代译本 - 巴拿巴想要带约翰·马可同去,
  • 圣经新译本 - 巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
  • 中文标准译本 - 巴拿巴一直想要带那称为马可的约翰一起去。
  • 现代标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,
  • 和合本(拼音版) - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • New International Version - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • New International Reader's Version - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • English Standard Version - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • New Living Translation - Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
  • The Message - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Christian Standard Bible - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • New King James Version - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Amplified Bible - Now Barnabas wanted to take [his cousin] John, who was called Mark, along with them.
  • American Standard Version - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • King James Version - And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
  • New English Translation - Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
  • World English Bible - Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
  • 新標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 當代譯本 - 巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 有意思也帶着稱 馬可 的 約翰 同行。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴一直想要帶那稱為馬可的約翰一起去。
  • 現代標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴欲攜約翰名馬可者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 意欲攜 約翰 稱 瑪可 者同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 欲攜 馬爾谷   若翰 ;
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 바나바는 마가라는 요한도 함께 데리고 가려 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • Восточный перевод - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barnabas voulait emmener avec lui Jean, appelé aussi Marc,
  • リビングバイブル - バルナバも、これに賛成でした。ところが、問題はだれを連れて行くかでした。バルナバはマルコを考えていました。
  • Nestle Aland 28 - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον;
  • Nova Versão Internacional - Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
  • Hoffnung für alle - Barnabas war einverstanden, wollte aber Johannes Markus mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba đồng ý và muốn đem Mác đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสต้องการจะพายอห์นที่มีอีกชื่อว่ามาระโกไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • Acts 13:5 - When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’ cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned when they had fulfilled their mission to Jerusalem, taking along with them John, who was also called Mark.
  • Acts 13:13 - Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Take along Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • Philemon 1:24 - as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
  • Acts 12:12 - And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John, who was also called Mark, where many were gathered together and were praying.
圣经
资源
计划
奉献