Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:37 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • 新标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 当代译本 - 巴拿巴想要带约翰·马可同去,
  • 圣经新译本 - 巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
  • 中文标准译本 - 巴拿巴一直想要带那称为马可的约翰一起去。
  • 现代标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,
  • 和合本(拼音版) - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • New International Version - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • New International Reader's Version - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • English Standard Version - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • New Living Translation - Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
  • The Message - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Christian Standard Bible - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • New American Standard Bible - Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
  • New King James Version - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Amplified Bible - Now Barnabas wanted to take [his cousin] John, who was called Mark, along with them.
  • King James Version - And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
  • New English Translation - Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
  • World English Bible - Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
  • 新標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 當代譯本 - 巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 有意思也帶着稱 馬可 的 約翰 同行。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴一直想要帶那稱為馬可的約翰一起去。
  • 現代標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴欲攜約翰名馬可者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 意欲攜 約翰 稱 瑪可 者同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 欲攜 馬爾谷   若翰 ;
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 바나바는 마가라는 요한도 함께 데리고 가려 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • Восточный перевод - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barnabas voulait emmener avec lui Jean, appelé aussi Marc,
  • リビングバイブル - バルナバも、これに賛成でした。ところが、問題はだれを連れて行くかでした。バルナバはマルコを考えていました。
  • Nestle Aland 28 - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον;
  • Nova Versão Internacional - Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
  • Hoffnung für alle - Barnabas war einverstanden, wollte aber Johannes Markus mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba đồng ý và muốn đem Mác đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสต้องการจะพายอห์นที่มีอีกชื่อว่ามาระโกไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
交叉引用
  • Acts 13:5 - And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
  • Acts 13:13 - Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
  • Philemon 1:24 - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • Acts 12:12 - And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
  • 新标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴拿巴有意要带称为马可的约翰同去;
  • 当代译本 - 巴拿巴想要带约翰·马可同去,
  • 圣经新译本 - 巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
  • 中文标准译本 - 巴拿巴一直想要带那称为马可的约翰一起去。
  • 现代标点和合本 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去,
  • 和合本(拼音版) - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • New International Version - Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • New International Reader's Version - Barnabas wanted to take John Mark with them.
  • English Standard Version - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • New Living Translation - Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
  • The Message - Barnabas wanted to take John along, the John nicknamed Mark. But Paul wouldn’t have him; he wasn’t about to take along a quitter who, as soon as the going got tough, had jumped ship on them in Pamphylia. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus; Paul chose Silas and, offered up by their friends to the grace of the Master, went to Syria and Cilicia to put grit in those congregations.
  • Christian Standard Bible - Barnabas wanted to take along John who was called Mark.
  • New American Standard Bible - Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
  • New King James Version - Now Barnabas was determined to take with them John called Mark.
  • Amplified Bible - Now Barnabas wanted to take [his cousin] John, who was called Mark, along with them.
  • King James Version - And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
  • New English Translation - Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
  • World English Bible - Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
  • 新標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;
  • 當代譯本 - 巴拿巴想要帶約翰·馬可同去,
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴有意要帶別號馬可的約翰一同去,
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 有意思也帶着稱 馬可 的 約翰 同行。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴一直想要帶那稱為馬可的約翰一起去。
  • 現代標點和合本 - 巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去,
  • 文理和合譯本 - 巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
  • 文理委辦譯本 - 巴拿巴欲攜約翰名馬可者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴拿巴 意欲攜 約翰 稱 瑪可 者同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 欲攜 馬爾谷   若翰 ;
  • Nueva Versión Internacional - Resulta que Bernabé quería llevar con ellos a Juan Marcos,
  • 현대인의 성경 - 그러자 바나바는 마가라는 요한도 함께 데리고 가려 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Варнава хотел взять с собой Иоанна, которого еще называли Марком,
  • Восточный перевод - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава хотел взять с собой Иохана, которого ещё называли Марком,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Barnabas voulait emmener avec lui Jean, appelé aussi Marc,
  • リビングバイブル - バルナバも、これに賛成でした。ところが、問題はだれを連れて行くかでした。バルナバはマルコを考えていました。
  • Nestle Aland 28 - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον;
  • Nova Versão Internacional - Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
  • Hoffnung für alle - Barnabas war einverstanden, wollte aber Johannes Markus mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba đồng ý và muốn đem Mác đi theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสต้องการจะพายอห์นที่มีอีกชื่อว่ามาระโกไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาร์นาบัส​คิด​จะ​พา​ยอห์น​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​มาระโก​ไป​ด้วย
  • Acts 13:5 - And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • Colossians 4:10 - Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
  • Acts 12:25 - And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministration, taking with them John whose surname was Mark.
  • Acts 13:13 - Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
  • 2 Timothy 4:11 - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
  • Philemon 1:24 - and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
  • Acts 12:12 - And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John whose surname was Mark; where many were gathered together and were praying.
圣经
资源
计划
奉献