Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:28 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​พวก​เรา​เห็น​ชอบ​แล้ว​ที่​จะ​ไม่​ให้​ท่าน​แบก​ภาระ​หนัก​เกิน​ไป​กว่า​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้
  • 新标点和合本 - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 当代译本 - 因为圣灵和我们都认为不应把额外的重担加在你们身上。但请务必注意以下几件事:
  • 圣经新译本 - 圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,
  • 中文标准译本 - 因为圣灵和我们都认为,除了以下几件必须遵守的事以外,不该把更多的重担加给你们:
  • 现代标点和合本 - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,唯有几件事是不可少的,
  • 和合本(拼音版) - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
  • New International Version - It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
  • New International Reader's Version - Here is what seemed good to the Holy Spirit and to us. We will not give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.
  • English Standard Version - For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:
  • New Living Translation - “For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:
  • The Message - It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities: Be careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!
  • Christian Standard Bible - For it was the Holy Spirit’s decision — and ours — not to place further burdens on you beyond these requirements:
  • New American Standard Bible - For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
  • New King James Version - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • Amplified Bible - For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place on you any greater burden than these essentials:
  • American Standard Version - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • King James Version - For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
  • New English Translation - For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:
  • World English Bible - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
  • 新標點和合本 - 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
  • 當代譯本 - 因為聖靈和我們都認為不應把額外的重擔加在你們身上。但請務必注意以下幾件事:
  • 聖經新譯本 - 聖靈和我們都同意,不把別的重擔加在你們身上,然而有幾件事是重要的,
  • 呂振中譯本 - 因為聖靈和我們定意、不把更大 的重擔放在你們身上,只提這些必須作的事:
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈和我們都認為,除了以下幾件必須遵守的事以外,不該把更多的重擔加給你們:
  • 現代標點和合本 - 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,唯有幾件事是不可少的,
  • 文理和合譯本 - 蓋聖神與我儕、決意不以他任加爾、惟此要者數端、
  • 文理委辦譯本 - 蓋聖神與吾儕決意、不以他任責爾、第要者數端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聖神與我儕、決意不以他任任爾、惟此要者數端、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當知聖神與吾曹咸不欲復以無謂之重負、加諸爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Nos pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponerles a ustedes ninguna carga aparte de los siguientes requisitos:
  • 현대인의 성경 - 꼭 필요한 것 몇 가지 외에는 여러분에게 아무 짐도 지우지 않으려는 것이 성령님의 뜻이며 우리의 결정입니다.
  • Новый Русский Перевод - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • Восточный перевод - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il nous a semblé bon, au Saint-Esprit et à nous-mêmes, de ne pas vous imposer d’autres obligations que celles qui sont strictement nécessaires :
  • リビングバイブル - すなわち、偶像に供えた物を食べないこと、しめ殺した動物の肉は、血を抜かないままで食べないこと、血を食べないこと、それから、もちろん不品行を避けることです。これ以外のユダヤ人のおきてを押しつけるようなことは、好ましくありません。それは聖霊もお示しになったことですし、私たちも、そう判断するのです。皆様には、これだけを守っていただけば十分です。」
  • Nestle Aland 28 - ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔδοξεν γὰρ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες:
  • Nova Versão Internacional - Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
  • Hoffnung für alle - Geleitet durch den Heiligen Geist kamen wir nämlich zu dem Entschluss, euch außer den folgenden Regeln keine weitere Last aufzuerlegen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh và chúng tôi đều không đặt thêm gánh nặng gì cho anh em ngoài mấy điều cần thiết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณบริสุทธิ์และพวกข้าพเจ้าเห็นชอบที่จะไม่วางภาระใดๆ บนพวกท่านเว้นแต่ข้อกำหนดต่อไปนี้คือ
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 7:25 - ส่วน​เรื่อง​พรหมจารี ไม่​มี​คำ​สั่ง​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ไว้​วางใจ​ได้​ด้วย​พระ​เมตตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • มัทธิว 23:4 - พวก​เขา​ให้​ผู้​คน​แบก​หาม​ภาระ​หนัก โดย​ที่​พวก​เขา​ไม่​ยอม​แม้แต่​จะ​ยก​นิ้ว​ขึ้น​ช่วย​เขา​เลย
  • 1 เธสะโลนิกา 4:8 - ฉะนั้น​คน​ที่​ปฏิเสธ​คำ​กำชับ​นี้​ไม่​ได้​ปฏิเสธ​มนุษย์ แต่​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า​ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 15:19 - ด้วย​เหตุฉะนั้น ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว เรา​ไม่​ควร​ทำ​ให้​คนนอก​ซึ่ง​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​เจ้า​ต้อง​ลำบาก
  • กิจการของอัครทูต 5:32 - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
  • กิจการของอัครทูต 15:8 - พระ​เจ้า​หยั่ง​ถึง​ใจ​มนุษย์ จึง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​รับ​พวก​เขา​โดย​มอบ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​แก่​เขา เช่น​เดียว​กับ​ที่​มอบ​แก่​พวก​เรา
  • กิจการของอัครทูต 15:25 - ดังนั้น​เรา​ทุก​คน​จึง​เห็น​ชอบ​ที่​จะ​เลือก​ชาย​บาง​คน​เพื่อ​ให้​มา​หา​ท่าน พร้อม​กับ​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​คือ​บาร์นาบัส​และ​เปาโล
  • วิวรณ์ 2:24 - แต่​เรา​ขอ​บอก​พวก​เจ้า​ซึ่ง​เหลือ​อยู่​ที่​เมือง​ธิยาทิรา พวก​เจ้า​ที่​ไม่​ถือ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​นาง และ​ไม่​เคย​เรียน​รู้​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​เรียก​กัน​ว่า​ความ​ลึกล้ำ​ของ​ซาตาน เรา​จะ​ไม่​ให้​เจ้า​แบก​ภาระ​อื่น​อีก
  • มัทธิว 11:30 - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
  • 1 โครินธ์ 7:40 - ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว นาง​จะ​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​ถ้า​ไม่​แต่งงาน​อีก และ​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 14:37 - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​มี​ความ​สามารถ​พิเศษ​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ยอม​รับ​ด้วย​ว่า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​เป็น​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 เปโตร 1:12 - พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ว่า เขา​ไม่​ได้​กระทำ​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง แต่​เพื่อ​พวก​ท่าน สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​กล่าว​ไว้ พวก​ท่าน​ก็​ได้​รับรู้​แล้ว​โดย​บรรดา​ผู้ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จาก​สวรรค์​ให้​ประกาศ​แก่​ท่าน​ใน​เวลา​นี้ แม้​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ก็​ปรารถนา​จะ​ได้​ทราบ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • ยอห์น 16:13 - เมื่อ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​จริง​มา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เจ้า​สู่​ความ​จริง​ทั้ง​สิ้น พระ​องค์​จะ​ไม่​พูด​ตามใจ​ของ​พระ​องค์​เอง แต่​จะ​พูด​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน พระ​องค์​จะ​แจ้ง​ให้​เจ้า​รู้​ถึง​สิ่ง​ต่างๆ ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​พวก​เรา​เห็น​ชอบ​แล้ว​ที่​จะ​ไม่​ให้​ท่าน​แบก​ภาระ​หนัก​เกิน​ไป​กว่า​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้
  • 新标点和合本 - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 当代译本 - 因为圣灵和我们都认为不应把额外的重担加在你们身上。但请务必注意以下几件事:
  • 圣经新译本 - 圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,
  • 中文标准译本 - 因为圣灵和我们都认为,除了以下几件必须遵守的事以外,不该把更多的重担加给你们:
  • 现代标点和合本 - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,唯有几件事是不可少的,
  • 和合本(拼音版) - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
  • New International Version - It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
  • New International Reader's Version - Here is what seemed good to the Holy Spirit and to us. We will not give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.
  • English Standard Version - For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:
  • New Living Translation - “For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:
  • The Message - It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities: Be careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!
  • Christian Standard Bible - For it was the Holy Spirit’s decision — and ours — not to place further burdens on you beyond these requirements:
  • New American Standard Bible - For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
  • New King James Version - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • Amplified Bible - For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place on you any greater burden than these essentials:
  • American Standard Version - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • King James Version - For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
  • New English Translation - For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:
  • World English Bible - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
  • 新標點和合本 - 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
  • 當代譯本 - 因為聖靈和我們都認為不應把額外的重擔加在你們身上。但請務必注意以下幾件事:
  • 聖經新譯本 - 聖靈和我們都同意,不把別的重擔加在你們身上,然而有幾件事是重要的,
  • 呂振中譯本 - 因為聖靈和我們定意、不把更大 的重擔放在你們身上,只提這些必須作的事:
  • 中文標準譯本 - 因為聖靈和我們都認為,除了以下幾件必須遵守的事以外,不該把更多的重擔加給你們:
  • 現代標點和合本 - 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,唯有幾件事是不可少的,
  • 文理和合譯本 - 蓋聖神與我儕、決意不以他任加爾、惟此要者數端、
  • 文理委辦譯本 - 蓋聖神與吾儕決意、不以他任責爾、第要者數端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聖神與我儕、決意不以他任任爾、惟此要者數端、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當知聖神與吾曹咸不欲復以無謂之重負、加諸爾身、
  • Nueva Versión Internacional - Nos pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponerles a ustedes ninguna carga aparte de los siguientes requisitos:
  • 현대인의 성경 - 꼭 필요한 것 몇 가지 외에는 여러분에게 아무 짐도 지우지 않으려는 것이 성령님의 뜻이며 우리의 결정입니다.
  • Новый Русский Перевод - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • Восточный перевод - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il nous a semblé bon, au Saint-Esprit et à nous-mêmes, de ne pas vous imposer d’autres obligations que celles qui sont strictement nécessaires :
  • リビングバイブル - すなわち、偶像に供えた物を食べないこと、しめ殺した動物の肉は、血を抜かないままで食べないこと、血を食べないこと、それから、もちろん不品行を避けることです。これ以外のユダヤ人のおきてを押しつけるようなことは、好ましくありません。それは聖霊もお示しになったことですし、私たちも、そう判断するのです。皆様には、これだけを守っていただけば十分です。」
  • Nestle Aland 28 - ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔδοξεν γὰρ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες:
  • Nova Versão Internacional - Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
  • Hoffnung für alle - Geleitet durch den Heiligen Geist kamen wir nämlich zu dem Entschluss, euch außer den folgenden Regeln keine weitere Last aufzuerlegen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh và chúng tôi đều không đặt thêm gánh nặng gì cho anh em ngoài mấy điều cần thiết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณบริสุทธิ์และพวกข้าพเจ้าเห็นชอบที่จะไม่วางภาระใดๆ บนพวกท่านเว้นแต่ข้อกำหนดต่อไปนี้คือ
  • 1 โครินธ์ 7:25 - ส่วน​เรื่อง​พรหมจารี ไม่​มี​คำ​สั่ง​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​ที่​ไว้​วางใจ​ได้​ด้วย​พระ​เมตตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • มัทธิว 23:4 - พวก​เขา​ให้​ผู้​คน​แบก​หาม​ภาระ​หนัก โดย​ที่​พวก​เขา​ไม่​ยอม​แม้แต่​จะ​ยก​นิ้ว​ขึ้น​ช่วย​เขา​เลย
  • 1 เธสะโลนิกา 4:8 - ฉะนั้น​คน​ที่​ปฏิเสธ​คำ​กำชับ​นี้​ไม่​ได้​ปฏิเสธ​มนุษย์ แต่​ปฏิเสธ​พระ​เจ้า​ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​แก่​ท่าน
  • กิจการของอัครทูต 15:19 - ด้วย​เหตุฉะนั้น ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว เรา​ไม่​ควร​ทำ​ให้​คนนอก​ซึ่ง​กลับ​ใจ​เข้า​หา​พระ​เจ้า​ต้อง​ลำบาก
  • กิจการของอัครทูต 5:32 - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้​ได้ และ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​คน​ที่​เชื่อ​ฟัง​พระ​องค์ ก็​เป็น​พยาน​ได้​เช่น​กัน”
  • กิจการของอัครทูต 15:8 - พระ​เจ้า​หยั่ง​ถึง​ใจ​มนุษย์ จึง​แสดง​ให้​เห็น​ว่า พระ​องค์​รับ​พวก​เขา​โดย​มอบ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​แก่​เขา เช่น​เดียว​กับ​ที่​มอบ​แก่​พวก​เรา
  • กิจการของอัครทูต 15:25 - ดังนั้น​เรา​ทุก​คน​จึง​เห็น​ชอบ​ที่​จะ​เลือก​ชาย​บาง​คน​เพื่อ​ให้​มา​หา​ท่าน พร้อม​กับ​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​คือ​บาร์นาบัส​และ​เปาโล
  • วิวรณ์ 2:24 - แต่​เรา​ขอ​บอก​พวก​เจ้า​ซึ่ง​เหลือ​อยู่​ที่​เมือง​ธิยาทิรา พวก​เจ้า​ที่​ไม่​ถือ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​นาง และ​ไม่​เคย​เรียน​รู้​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​เรียก​กัน​ว่า​ความ​ลึกล้ำ​ของ​ซาตาน เรา​จะ​ไม่​ให้​เจ้า​แบก​ภาระ​อื่น​อีก
  • มัทธิว 11:30 - เพราะ​ว่า​แอก​ของ​เรา​พอเหมาะ​พอดี และ​ภาระ​ของ​เรา​ก็​เบา”
  • 1 โครินธ์ 7:40 - ตาม​ความ​เห็น​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว นาง​จะ​มี​ความ​สุข​มาก​กว่า​ถ้า​ไม่​แต่งงาน​อีก และ​ข้าพเจ้า​คิด​ว่า​ข้าพเจ้า​มี​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน
  • 1 โครินธ์ 14:37 - ถ้า​ผู้​ใด​คิด​ว่า​ตน​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า หรือ​มี​ความ​สามารถ​พิเศษ​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​ยอม​รับ​ด้วย​ว่า สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน​เป็น​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 เปโตร 1:12 - พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​พวก​เขา​ทราบ​ว่า เขา​ไม่​ได้​กระทำ​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตนเอง แต่​เพื่อ​พวก​ท่าน สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​กล่าว​ไว้ พวก​ท่าน​ก็​ได้​รับรู้​แล้ว​โดย​บรรดา​ผู้ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ดล​ใจ​โดย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จาก​สวรรค์​ให้​ประกาศ​แก่​ท่าน​ใน​เวลา​นี้ แม้​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ก็​ปรารถนา​จะ​ได้​ทราบ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • ยอห์น 16:13 - เมื่อ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ความ​จริง​มา พระ​องค์​จะ​นำ​พวก​เจ้า​สู่​ความ​จริง​ทั้ง​สิ้น พระ​องค์​จะ​ไม่​พูด​ตามใจ​ของ​พระ​องค์​เอง แต่​จะ​พูด​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้ยิน พระ​องค์​จะ​แจ้ง​ให้​เจ้า​รู้​ถึง​สิ่ง​ต่างๆ ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
圣经
资源
计划
奉献