逐节对照
- Amplified Bible - For it seemed good to the Holy Spirit and to us not to place on you any greater burden than these essentials:
- 新标点和合本 - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
- 当代译本 - 因为圣灵和我们都认为不应把额外的重担加在你们身上。但请务必注意以下几件事:
- 圣经新译本 - 圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,
- 中文标准译本 - 因为圣灵和我们都认为,除了以下几件必须遵守的事以外,不该把更多的重担加给你们:
- 现代标点和合本 - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,唯有几件事是不可少的,
- 和合本(拼音版) - 因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
- New International Version - It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
- New International Reader's Version - Here is what seemed good to the Holy Spirit and to us. We will not give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.
- English Standard Version - For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:
- New Living Translation - “For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:
- The Message - It seemed to the Holy Spirit and to us that you should not be saddled with any crushing burden, but be responsible only for these bare necessities: Be careful not to get involved in activities connected with idols; avoid serving food offensive to Jewish Christians (blood, for instance); and guard the morality of sex and marriage. These guidelines are sufficient to keep relations congenial between us. And God be with you!
- Christian Standard Bible - For it was the Holy Spirit’s decision — and ours — not to place further burdens on you beyond these requirements:
- New American Standard Bible - For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
- New King James Version - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
- American Standard Version - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
- King James Version - For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
- New English Translation - For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:
- World English Bible - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
- 新標點和合本 - 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
- 當代譯本 - 因為聖靈和我們都認為不應把額外的重擔加在你們身上。但請務必注意以下幾件事:
- 聖經新譯本 - 聖靈和我們都同意,不把別的重擔加在你們身上,然而有幾件事是重要的,
- 呂振中譯本 - 因為聖靈和我們定意、不把更大 的重擔放在你們身上,只提這些必須作的事:
- 中文標準譯本 - 因為聖靈和我們都認為,除了以下幾件必須遵守的事以外,不該把更多的重擔加給你們:
- 現代標點和合本 - 因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,唯有幾件事是不可少的,
- 文理和合譯本 - 蓋聖神與我儕、決意不以他任加爾、惟此要者數端、
- 文理委辦譯本 - 蓋聖神與吾儕決意、不以他任責爾、第要者數端、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋聖神與我儕、決意不以他任任爾、惟此要者數端、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當知聖神與吾曹咸不欲復以無謂之重負、加諸爾身、
- Nueva Versión Internacional - Nos pareció bien al Espíritu Santo y a nosotros no imponerles a ustedes ninguna carga aparte de los siguientes requisitos:
- 현대인의 성경 - 꼭 필요한 것 몇 가지 외에는 여러분에게 아무 짐도 지우지 않으려는 것이 성령님의 뜻이며 우리의 결정입니다.
- Новый Русский Перевод - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
- Восточный перевод - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух и мы решили не обременять вас ничем, кроме следующих требований:
- La Bible du Semeur 2015 - Car il nous a semblé bon, au Saint-Esprit et à nous-mêmes, de ne pas vous imposer d’autres obligations que celles qui sont strictement nécessaires :
- リビングバイブル - すなわち、偶像に供えた物を食べないこと、しめ殺した動物の肉は、血を抜かないままで食べないこと、血を食べないこと、それから、もちろん不品行を避けることです。これ以外のユダヤ人のおきてを押しつけるようなことは、好ましくありません。それは聖霊もお示しになったことですし、私たちも、そう判断するのです。皆様には、これだけを守っていただけば十分です。」
- Nestle Aland 28 - ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔδοξεν γὰρ τῷ Πνεύματι τῷ Ἁγίῳ καὶ ἡμῖν, μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες:
- Nova Versão Internacional - Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
- Hoffnung für alle - Geleitet durch den Heiligen Geist kamen wir nämlich zu dem Entschluss, euch außer den folgenden Regeln keine weitere Last aufzuerlegen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh và chúng tôi đều không đặt thêm gánh nặng gì cho anh em ngoài mấy điều cần thiết:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณบริสุทธิ์และพวกข้าพเจ้าเห็นชอบที่จะไม่วางภาระใดๆ บนพวกท่านเว้นแต่ข้อกำหนดต่อไปนี้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณบริสุทธิ์และพวกเราเห็นชอบแล้วที่จะไม่ให้ท่านแบกภาระหนักเกินไปกว่ากฎเกณฑ์เหล่านี้
交叉引用
- 1 Corinthians 7:25 - Now concerning the virgins [of marriageable age] I have no command of the Lord, but I give my opinion as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
- Matthew 23:4 - The scribes and Pharisees tie up heavy loads [that are hard to bear] and place them on men’s shoulders, but they themselves will not lift a finger [to make them lighter].
- 1 Thessalonians 4:8 - So whoever rejects and disregards this is not [merely] rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you [to dwell in you and empower you to overcome temptation].
- Acts 15:19 - Therefore it is my judgment that we do not trouble and make it difficult for those who are turning to God among the Gentiles [by putting obstacles in their way],
- Acts 5:32 - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has bestowed on those who obey Him.”
- Acts 15:8 - And God, who knows and understands the heart, testified to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- Acts 15:25 - it has been decided by us, having met together, to select men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
- Revelation 2:24 - But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they call them—I place no other burden on you,
- Matthew 11:30 - For My yoke is easy [to bear] and My burden is light.”
- 1 Corinthians 7:40 - But in my opinion a widow is happier if she stays as she is. And I think that I also have the Spirit of God [in this matter].
- 1 Corinthians 14:37 - If anyone thinks and claims that he is a prophet [a true spokesman for God] or spiritually astute [filled with and energized by the Holy Spirit], let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
- 1 Peter 1:12 - It was revealed to them that their services [their prophecies regarding grace] were not [meant] for themselves and their time, but for you, in these things [the death, resurrection, and glorification of Jesus Christ] which have now been told to you by those who preached the gospel to you by the [power of the] Holy Spirit [who was] sent from heaven. Into these things even the angels long to look.
- John 16:13 - But when He, the Spirit of Truth, comes, He will guide you into all the truth [full and complete truth]. For He will not speak on His own initiative, but He will speak whatever He hears [from the Father—the message regarding the Son], and He will disclose to you what is to come [in the future].