Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:25 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • 新标点和合本 - 所以,我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们认为,既然我们同心定意,就拣选几个人,派他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们认为,既然我们同心定意,就拣选几个人,派他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗到你们那里去。
  • 当代译本 - 所以我们一致决定选派代表,随我们敬爱的巴拿巴和保罗去你们那里。
  • 圣经新译本 - 因此,我们一致同意,选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们,
  • 中文标准译本 - 我们已达成了一致,认为应该拣选几个人,派他们与我们亲爱的巴拿巴和保罗一起到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们同心定意拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们同心定意拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
  • New International Version - So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul—
  • New International Reader's Version - So we all agreed to send our dear friends Barnabas and Paul to you. We chose some other men to go with them.
  • English Standard Version - it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • New Living Translation - So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
  • Christian Standard Bible - we have unanimously decided to select men and send them to you along with our dearly loved Barnabas and Paul,
  • New American Standard Bible - it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • New King James Version - it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • Amplified Bible - it has been decided by us, having met together, to select men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • King James Version - It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • New English Translation - we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
  • World English Bible - it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • 新標點和合本 - 所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們認為,既然我們同心定意,就揀選幾個人,派他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們認為,既然我們同心定意,就揀選幾個人,派他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 所以我們一致決定選派代表,隨我們敬愛的巴拿巴和保羅去你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們一致同意,選派一些人跟我們親愛的巴拿巴和保羅去見你們,
  • 呂振中譯本 - 我們就同心合意、定意揀選人,差 他們 、同我們親愛的 巴拿巴 和 保羅 、去見你們;
  • 中文標準譯本 - 我們已達成了一致,認為應該揀選幾個人,派他們與我們親愛的巴拿巴和保羅一起到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們同心定意揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 我儕同心決意選人、遣偕所愛之巴拿巴 保羅就爾、
  • 文理委辦譯本 - 吾儕既集、決意遣選人、偕所愛巴拿巴、保羅、就爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕同心既集、決意選擇數人、遣之就爾、與我儕所愛之 保羅 巴拿巴 同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此同心合意推選同人、遣之與吾所敬愛之 巴拿巴 、 葆樂 、連袂訪爾。
  • Nueva Versión Internacional - Así que de común acuerdo hemos decidido escoger a algunos hombres y enviarlos a ustedes con nuestros queridos hermanos Pablo y Bernabé,
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리가 몇 사람을 뽑아 우리의 사랑하는 친구 바나바와 바울과 함께 여러분에게 보내기로 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими Варнавой и Павлом,
  • Восточный перевод - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Павлусом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi nous avons décidé à l’unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos chers frères Barnabas et Paul
  • リビングバイブル - それでこの際、愛するバルナバとパウロと共に、二人の正式な代表を派遣するのが最もよい方法だと、全会一致で決議しました。
  • Nestle Aland 28 - ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
  • Nova Versão Internacional - Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
  • Hoffnung für alle - Deshalb haben wir einstimmig beschlossen, zwei Männer aus unserer Gemeinde auszuwählen und sie zu euch zu senden, zusammen mit unseren lieben Brüdern Barnabas und Paulus,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi đồng tâm hiệp ý lựa chọn hai đại biểu đi theo hai anh em thân yêu của chúng tôi là Ba-na-ba và Phao-lô,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราทุกคนเห็นพ้องต้องกันที่จะเลือกบางคนและส่งมาหาพวกท่านพร้อมกับบารนาบัสและเปาโลเพื่อนที่รักของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เรา​ทุก​คน​จึง​เห็น​ชอบ​ที่​จะ​เลือก​ชาย​บาง​คน​เพื่อ​ให้​มา​หา​ท่าน พร้อม​กับ​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​คือ​บาร์นาบัส​และ​เปาโล
交叉引用
  • Colossians 4:7 - All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
  • Acts 2:1 - And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
  • Colossians 4:9 - together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
  • Acts 15:2 - And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
  • Romans 16:12 - Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
  • Acts 15:27 - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
  • Acts 15:28 - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • Acts 2:46 - And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
  • Acts 15:6 - And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
  • Ephesians 6:21 - But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • Matthew 11:26 - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • Philemon 1:16 - no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
  • Galatians 2:9 - and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
  • Acts 15:22 - Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
  • Acts 1:14 - These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
  • Luke 1:3 - it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
  • 2 Peter 3:15 - And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • 新标点和合本 - 所以,我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们认为,既然我们同心定意,就拣选几个人,派他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗到你们那里去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们认为,既然我们同心定意,就拣选几个人,派他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗到你们那里去。
  • 当代译本 - 所以我们一致决定选派代表,随我们敬爱的巴拿巴和保罗去你们那里。
  • 圣经新译本 - 因此,我们一致同意,选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们,
  • 中文标准译本 - 我们已达成了一致,认为应该拣选几个人,派他们与我们亲爱的巴拿巴和保罗一起到你们那里去。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们同心定意拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们同心定意拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。
  • New International Version - So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul—
  • New International Reader's Version - So we all agreed to send our dear friends Barnabas and Paul to you. We chose some other men to go with them.
  • English Standard Version - it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • New Living Translation - So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
  • Christian Standard Bible - we have unanimously decided to select men and send them to you along with our dearly loved Barnabas and Paul,
  • New American Standard Bible - it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • New King James Version - it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • Amplified Bible - it has been decided by us, having met together, to select men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • King James Version - It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • New English Translation - we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
  • World English Bible - it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • 新標點和合本 - 所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們認為,既然我們同心定意,就揀選幾個人,派他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅到你們那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們認為,既然我們同心定意,就揀選幾個人,派他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅到你們那裏去。
  • 當代譯本 - 所以我們一致決定選派代表,隨我們敬愛的巴拿巴和保羅去你們那裡。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們一致同意,選派一些人跟我們親愛的巴拿巴和保羅去見你們,
  • 呂振中譯本 - 我們就同心合意、定意揀選人,差 他們 、同我們親愛的 巴拿巴 和 保羅 、去見你們;
  • 中文標準譯本 - 我們已達成了一致,認為應該揀選幾個人,派他們與我們親愛的巴拿巴和保羅一起到你們那裡去。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們同心定意揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。
  • 文理和合譯本 - 我儕同心決意選人、遣偕所愛之巴拿巴 保羅就爾、
  • 文理委辦譯本 - 吾儕既集、決意遣選人、偕所愛巴拿巴、保羅、就爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕同心既集、決意選擇數人、遣之就爾、與我儕所愛之 保羅 巴拿巴 同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此同心合意推選同人、遣之與吾所敬愛之 巴拿巴 、 葆樂 、連袂訪爾。
  • Nueva Versión Internacional - Así que de común acuerdo hemos decidido escoger a algunos hombres y enviarlos a ustedes con nuestros queridos hermanos Pablo y Bernabé,
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리가 몇 사람을 뽑아 우리의 사랑하는 친구 바나바와 바울과 함께 여러분에게 보내기로 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими Варнавой и Павлом,
  • Восточный перевод - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Паулом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мы с общего согласия решили выбрать из нашей среды несколько человек и послать их к вам вместе с нашими дорогими братьями Варнавой и Павлусом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi nous avons décidé à l’unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos chers frères Barnabas et Paul
  • リビングバイブル - それでこの際、愛するバルナバとパウロと共に、二人の正式な代表を派遣するのが最もよい方法だと、全会一致で決議しました。
  • Nestle Aland 28 - ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
  • Nova Versão Internacional - Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
  • Hoffnung für alle - Deshalb haben wir einstimmig beschlossen, zwei Männer aus unserer Gemeinde auszuwählen und sie zu euch zu senden, zusammen mit unseren lieben Brüdern Barnabas und Paulus,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi đồng tâm hiệp ý lựa chọn hai đại biểu đi theo hai anh em thân yêu của chúng tôi là Ba-na-ba và Phao-lô,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราทุกคนเห็นพ้องต้องกันที่จะเลือกบางคนและส่งมาหาพวกท่านพร้อมกับบารนาบัสและเปาโลเพื่อนที่รักของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เรา​ทุก​คน​จึง​เห็น​ชอบ​ที่​จะ​เลือก​ชาย​บาง​คน​เพื่อ​ให้​มา​หา​ท่าน พร้อม​กับ​เพื่อน​ที่​รัก​ของ​เรา​คือ​บาร์นาบัส​และ​เปาโล
  • Colossians 4:7 - All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
  • Acts 2:1 - And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
  • Colossians 4:9 - together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
  • Acts 15:2 - And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
  • Romans 16:12 - Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
  • 1 Corinthians 1:10 - Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
  • Acts 15:27 - We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
  • Acts 15:28 - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • Acts 2:46 - And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
  • Acts 15:6 - And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
  • Ephesians 6:21 - But that ye also may know my affairs, how I do, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • Matthew 11:26 - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • Philemon 1:16 - no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
  • Acts 15:35 - But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
  • Galatians 2:9 - and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
  • Acts 15:22 - Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
  • Acts 1:14 - These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
  • Luke 1:3 - it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
  • 2 Peter 3:15 - And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
圣经
资源
计划
奉献