Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur le déclare, ╵lui qui réalise ces choses ╵qu’il avait préparées ╵de toute éternité.
  • 新标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 当代译本 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 圣经新译本 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 中文标准译本 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 现代标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 和合本(拼音版) - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • New International Version - things known from long ago.
  • New International Reader's Version - The Lord does things that have been known from long ago.
  • English Standard Version - known from of old.’
  • New Living Translation - he who made these things known so long ago.’
  • Christian Standard Bible - known from long ago.
  • New American Standard Bible - Says the Lord, who makes these things known from long ago.
  • New King James Version - “Known to God from eternity are all His works.
  • Amplified Bible - Says the Lord, Who has been making these things known from long ago.
  • American Standard Version - Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • King James Version - Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • New English Translation - known from long ago.
  • World English Bible - “All of God’s works are known to him from eternity.
  • 新標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 當代譯本 - 祂從亙古就顯明了這事。
  • 聖經新譯本 - 這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’
  • 呂振中譯本 - 這是 從 古 世以來將這些事工讓人知道的主說 的 。」
  • 中文標準譯本 - 這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。』
  • 文理和合譯本 - 此自世初、示人斯事之主言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、早已知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, que hace estas cosas” conocidas desde tiempos antiguos.
  • 현대인의 성경 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который объявил об этом издревле» .
  • リビングバイブル - 初めから、ご計画を示してこられた神が、 こう言われる。』(アモス9・11-12)
  • Nestle Aland 28 - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - conhecidas desde os tempos antigos.
  • Hoffnung für alle - denn so habe ich es schon lange beschlossen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã báo trước những việc ấy từ xưa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นที่ทราบกันมาหลายยุคสมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นาน​มา​แล้ว’
交叉引用
  • Nombres 23:19 - Dieu n’est pas homme pour mentir, ni humain pour se repentir. A-t-il jamais parlé ╵sans qu’il tienne parole ? Et n’accomplit-il pas ╵ce qu’il a déclaré ?
  • Actes 17:26 - A partir d’un seul homme, il a créé tous les peuples pour qu’ils habitent toute la surface de la terre ; il a fixé des périodes déterminées et établi les limites de leurs domaines.
  • Apocalypse 13:8 - Tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’est pas inscrit, depuis l’origine du monde, dans le livre de vie de l’Agneau égorgé.
  • Esaïe 44:7 - Qui est semblable à moi ? Qu’il le déclare donc ! Qu’il fasse donc savoir ╵et qu’il m’expose les événements du passé ╵depuis que j’ai fondé ╵il y a bien longtemps ce peuple. Qu’il annonce d’avance ╵ce qui doit arriver !
  • Esaïe 45:21 - Exposez votre cause, ╵avancez vos raisons , délibérez ensemble. Qui donc a fait savoir ces choses ╵dès le lointain passé, et qui, depuis longtemps, ╵les avait annoncées ? N’est-ce pas moi, ╵moi, l’Eternel ? Et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu. Oui, en dehors de moi il n’est pas de Dieu juste, ╵de Dieu qui sauve.
  • Apocalypse 17:8 - La bête que tu as vue était. Elle n’est plus, elle va monter de l’abîme pour aller à la perdition. Les habitants de la terre dont le nom n’est pas écrit dans le livre de vie depuis la fondation du monde, s’émerveilleront en voyant la bête, car elle était, elle n’est plus et elle viendra.
  • Esaïe 41:22 - Qu’ils les exposent donc, qu’ils nous annoncent ce qui doit arriver ! Déclarez-nous ╵quels sont les faits passés ╵que vous avez prédits, pour que nous les examinions et que nous constations ╵leur accomplissement, ou faites-nous entendre ╵ce qui doit arriver !
  • Esaïe 41:23 - Annoncez-nous ╵les événements à venir, et nous saurons ╵que vous êtes des dieux. Oui, faites quelque chose, ╵que ce soit bien ou mal, afin qu’en le voyant la crainte nous remplisse .
  • Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
  • Ephésiens 3:9 - et de mettre en pleine lumière, pour tout homme, la façon dont Dieu mène ce plan à sa complète réalisation. Ce plan, le Dieu qui a créé toutes choses l’avait tenu caché en lui-même de toute éternité.
  • Ephésiens 1:11 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
  • 2 Thessaloniciens 2:13 - Mais nous, nous devons sans cesse remercier Dieu à votre sujet, frères et sœurs, vous que le Seigneur aime. En effet, Dieu vous a choisis pour que vous soyez les premiers à être sauvés par l’action de l’Esprit qui vous a purifiés et par le moyen de votre foi en la vérité.
  • Matthieu 13:35 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • 1 Pierre 1:20 - Dès avant la création du monde, Dieu l’avait choisi pour cela, et il a paru, dans ces temps qui sont les derniers, pour agir en votre faveur.
  • Ephésiens 1:4 - En lui, bien avant de poser les fondations du monde, il nous avait choisis pour que nous soyons saints et sans reproche devant lui. Puisqu’il nous a aimés,
  • Esaïe 46:9 - Rappelez-vous ╵les événements du passé, ╵survenus il y a bien longtemps, car c’est moi qui suis Dieu, il n’y en a pas d’autre. Oui, moi seul, je suis Dieu, et il n’existe rien ╵qui me soit comparable.
  • Esaïe 46:10 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur le déclare, ╵lui qui réalise ces choses ╵qu’il avait préparées ╵de toute éternité.
  • 新标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 当代译本 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 圣经新译本 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 中文标准译本 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 现代标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 和合本(拼音版) - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • New International Version - things known from long ago.
  • New International Reader's Version - The Lord does things that have been known from long ago.
  • English Standard Version - known from of old.’
  • New Living Translation - he who made these things known so long ago.’
  • Christian Standard Bible - known from long ago.
  • New American Standard Bible - Says the Lord, who makes these things known from long ago.
  • New King James Version - “Known to God from eternity are all His works.
  • Amplified Bible - Says the Lord, Who has been making these things known from long ago.
  • American Standard Version - Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • King James Version - Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • New English Translation - known from long ago.
  • World English Bible - “All of God’s works are known to him from eternity.
  • 新標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 當代譯本 - 祂從亙古就顯明了這事。
  • 聖經新譯本 - 這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’
  • 呂振中譯本 - 這是 從 古 世以來將這些事工讓人知道的主說 的 。」
  • 中文標準譯本 - 這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。』
  • 文理和合譯本 - 此自世初、示人斯事之主言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、早已知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, que hace estas cosas” conocidas desde tiempos antiguos.
  • 현대인의 성경 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который объявил об этом издревле» .
  • リビングバイブル - 初めから、ご計画を示してこられた神が、 こう言われる。』(アモス9・11-12)
  • Nestle Aland 28 - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - conhecidas desde os tempos antigos.
  • Hoffnung für alle - denn so habe ich es schon lange beschlossen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã báo trước những việc ấy từ xưa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นที่ทราบกันมาหลายยุคสมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นาน​มา​แล้ว’
  • Nombres 23:19 - Dieu n’est pas homme pour mentir, ni humain pour se repentir. A-t-il jamais parlé ╵sans qu’il tienne parole ? Et n’accomplit-il pas ╵ce qu’il a déclaré ?
  • Actes 17:26 - A partir d’un seul homme, il a créé tous les peuples pour qu’ils habitent toute la surface de la terre ; il a fixé des périodes déterminées et établi les limites de leurs domaines.
  • Apocalypse 13:8 - Tous les habitants de la terre l’adoreront, tous ceux dont le nom n’est pas inscrit, depuis l’origine du monde, dans le livre de vie de l’Agneau égorgé.
  • Esaïe 44:7 - Qui est semblable à moi ? Qu’il le déclare donc ! Qu’il fasse donc savoir ╵et qu’il m’expose les événements du passé ╵depuis que j’ai fondé ╵il y a bien longtemps ce peuple. Qu’il annonce d’avance ╵ce qui doit arriver !
  • Esaïe 45:21 - Exposez votre cause, ╵avancez vos raisons , délibérez ensemble. Qui donc a fait savoir ces choses ╵dès le lointain passé, et qui, depuis longtemps, ╵les avait annoncées ? N’est-ce pas moi, ╵moi, l’Eternel ? Et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de Dieu. Oui, en dehors de moi il n’est pas de Dieu juste, ╵de Dieu qui sauve.
  • Apocalypse 17:8 - La bête que tu as vue était. Elle n’est plus, elle va monter de l’abîme pour aller à la perdition. Les habitants de la terre dont le nom n’est pas écrit dans le livre de vie depuis la fondation du monde, s’émerveilleront en voyant la bête, car elle était, elle n’est plus et elle viendra.
  • Esaïe 41:22 - Qu’ils les exposent donc, qu’ils nous annoncent ce qui doit arriver ! Déclarez-nous ╵quels sont les faits passés ╵que vous avez prédits, pour que nous les examinions et que nous constations ╵leur accomplissement, ou faites-nous entendre ╵ce qui doit arriver !
  • Esaïe 41:23 - Annoncez-nous ╵les événements à venir, et nous saurons ╵que vous êtes des dieux. Oui, faites quelque chose, ╵que ce soit bien ou mal, afin qu’en le voyant la crainte nous remplisse .
  • Matthieu 25:34 - Après quoi, le roi dira à ceux qui seront à sa droite : « Venez, vous qui êtes bénis par mon Père : prenez possession du royaume qu’il a préparé pour vous depuis la création du monde.
  • Ephésiens 3:9 - et de mettre en pleine lumière, pour tout homme, la façon dont Dieu mène ce plan à sa complète réalisation. Ce plan, le Dieu qui a créé toutes choses l’avait tenu caché en lui-même de toute éternité.
  • Ephésiens 1:11 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
  • 2 Thessaloniciens 2:13 - Mais nous, nous devons sans cesse remercier Dieu à votre sujet, frères et sœurs, vous que le Seigneur aime. En effet, Dieu vous a choisis pour que vous soyez les premiers à être sauvés par l’action de l’Esprit qui vous a purifiés et par le moyen de votre foi en la vérité.
  • Matthieu 13:35 - Ainsi s’accomplissait la parole du prophète : J’énoncerai des paraboles, je dirai des secrets ╵cachés depuis la création du monde .
  • 1 Pierre 1:20 - Dès avant la création du monde, Dieu l’avait choisi pour cela, et il a paru, dans ces temps qui sont les derniers, pour agir en votre faveur.
  • Ephésiens 1:4 - En lui, bien avant de poser les fondations du monde, il nous avait choisis pour que nous soyons saints et sans reproche devant lui. Puisqu’il nous a aimés,
  • Esaïe 46:9 - Rappelez-vous ╵les événements du passé, ╵survenus il y a bien longtemps, car c’est moi qui suis Dieu, il n’y en a pas d’autre. Oui, moi seul, je suis Dieu, et il n’existe rien ╵qui me soit comparable.
  • Esaïe 46:10 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
圣经
资源
计划
奉献