Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the tent of David which has fallen; I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • 新标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 当代译本 - “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫家, 从废墟中重建它、恢复它,
  • 圣经新译本 - ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌了的帐幕, 重建它损坏之处, 把它重新竖立起来,
  • 中文标准译本 - ‘此后我将要回来, 重建大卫倒塌的居所 ; 我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 现代标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本(拼音版) - 正如经上所写的: “‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来。
  • New International Version - “ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
  • New International Reader's Version - “ ‘After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
  • English Standard Version - “‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
  • New Living Translation - ‘Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
  • Christian Standard Bible - After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • New American Standard Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • New King James Version - ‘After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
  • American Standard Version - After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
  • King James Version - After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • New English Translation - ‘After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • World English Bible - ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
  • 新標點和合本 - 正如經上所寫的: 此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 當代譯本 - 「『此後,我要回來重建已傾覆的大衛家, 從廢墟中重建它、恢復它,
  • 聖經新譯本 - ‘此後我要回來, 重建大衛倒塌了的帳幕, 重建它損壞之處, 把它重新豎立起來,
  • 呂振中譯本 - 『此後我必重返, 重建 大衛 倒壞的帳幕; 重建它的頹墟, 把它重立起來;
  • 中文標準譯本 - 『此後我將要回來, 重建大衛倒塌的居所 ; 我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
  • 現代標點和合本 - 正如經上所寫的: 『此後我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 文理和合譯本 - 如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我將返而復建 大衛 傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云: 厥事之後吾當歸、重建 大維 之殘帷。 收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
  • Nueva Versión Internacional - »“Después de esto volveré y reedificaré la choza caída de David. Reedificaré sus ruinas, y la restauraré,
  • 현대인의 성경 - ‘이 후에 내가 돌아와서 무너진 다윗의 집을 다시 세우겠다. 내가 폐허된 곳을 재건하고 세워서
  • Новый Русский Перевод - «Затем Я возвращусь и восстановлю павшую скинию Давида. Я восстановлю ее руины и воссоздам ее,
  • Восточный перевод - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Затем Я возвращусь. Трон Довуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, ╵et je rebâtirai ╵la hutte de David ╵qui est tombée en ruine, et j’en relèverai les ruines, ╵je la redresserai.
  • リビングバイブル - 『この後、わたしは帰って来て、 とぎれていたダビデとの契約を更新する。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
  • Hoffnung für alle - ›Danach werde ich, der Herr, mich meinem Volk wieder zuwenden und das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Sau đó, Ta sẽ quay lại, dựng trại Đa-vít đã sụp đổ. Ta sẽ tu bổ những chỗ đổ nát và xây dựng lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากนี้เราจะกลับมา และจะสร้างเต็นท์ของดาวิดที่ล้มลงแล้วขึ้นมาใหม่ เราจะสร้างสิ่งปรักหักพังขึ้นมาใหม่ และเราจะทำให้สิ่งเหล่านั้นคืนสู่สภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘หลัง​จาก​นี้ เรา​จะ​กลับ​มา​สร้าง กระโจม​ของ​ดาวิด​ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง เรา​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​เรา​จะ​บูรณะ​ให้​กลับ​คืน​มา
交叉引用
  • Luke 1:69 - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • Luke 1:70 - Just as He promised by the mouth of His holy prophets from the most ancient times—
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what this people have spoken, saying, ‘The two families [Israel the northern kingdom, and Judah the southern kingdom] which the Lord chose, He has rejected’? Thus they despise My [chosen] people, no longer are they [considered] as a nation in their sight.
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
  • Jeremiah 33:26 - then I would [also] reject the descendants of Jacob and David My servant, not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But I will restore their fortunes, and will have mercy on them.’ ”
  • Matthew 1:20 - But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
  • Matthew 1:22 - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child and give birth to a Son, and they shall call His name Immanuel”—which, when translated, means, “God with us.”
  • Matthew 1:24 - Then Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord had commanded him, and he took Mary [to his home] as his wife,
  • Matthew 1:25 - but he kept her a virgin until she had given birth to a Son [her firstborn child]; and he named Him Jesus (The Lord is salvation).
  • Zechariah 13:8 - It will come about in all the land,” Declares the Lord, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.
  • Ezekiel 17:22 - Thus says the Lord God, “I Myself will take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one and I will plant it on a high and lofty mountain.
  • Ezekiel 17:23 - I will plant it on the mountain heights of Israel, that it may grow boughs and bear fruit and be a noble and stately cedar. And birds of every kind will live under it; they will nest [securely] in the shade of its branches.
  • Ezekiel 17:24 - All the trees of the field will know that I the Lord bring down the tall tree, exalt the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will fulfill it.”
  • Jeremiah 12:15 - And it shall come about that after I have uprooted them, I will return and have compassion on them; and I will bring them back again, each one to his inheritance and each one to his land.
  • 1 Kings 12:16 - So when all [the ten northern tribes of] Israel saw that the king did not listen to them, the people replied to the king, saying, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, O Israel! Look now after your own house, David!” Then Israel went back to their tents.
  • 2 Samuel 7:11 - even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that He will make a house (royal dynasty) for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled and you lie down [in death] with your fathers (ancestors), I will raise up your descendant after you, who shall be born to you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He [is the one who] shall build a house for My Name and My Presence, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his Father, and he shall be My son. When he commits iniquity (wrongdoing), I will discipline him with the rod of men and with the strokes of the sons of man.
  • 2 Samuel 7:15 - But My lovingkindness and mercy will not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house (royal dynasty) and your kingdom will endure forever before Me; your throne will be established forever.” ’ ”
  • Isaiah 9:6 - For to us a Child shall be born, to us a Son shall be given; And the government shall be upon His shoulder, And His name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - There shall be no end to the increase of His government and of peace, [He shall rule] on the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From that time forward and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will accomplish this.
  • Psalms 89:35 - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
  • Psalms 89:36 - His descendants shall endure forever And his throne [will continue] as the sun before Me.
  • Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • Psalms 89:38 - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • Psalms 89:39 - You have spurned and repudiated the covenant with Your servant; You have profaned his crown [by casting it] in the dust.
  • Psalms 89:40 - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • Psalms 89:41 - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • Psalms 89:42 - You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
  • Psalms 89:43 - Also, You have turned back the edge of his sword And have not made him [strong enough] to stand in battle.
  • Psalms 89:44 - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • Psalms 89:45 - You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
  • Psalms 89:46 - How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
  • Psalms 89:47 - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • Psalms 89:48 - What man can live and not see death? Can he rescue his soul from the [powerful] hand of Sheol (the nether world, the place of the dead)? Selah.
  • Psalms 89:49 - O Lord, where are Your former lovingkindnesses [so abundant in the days of David and Solomon], Which You swore to David in Your faithfulness?
  • Luke 1:31 - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • Luke 1:32 - He will be great and eminent and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
  • Luke 1:33 - and He will reign over the house of Jacob (Israel) forever, and of His kingdom there shall be no end.”
  • Amos 9:11 - “In that day I shall raise up and restore the fallen tabernacle (booth) of David, And wall up its breaches [in the city walls]; I will also raise up and restore its ruins And rebuild it as it was in the days of old,
  • Amos 9:12 - That they may possess the remnant of Edom (ancient enemies) And all the nations that are called by My name,” Says the Lord who does this.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the tent of David which has fallen; I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • 新标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如经上所写的: ‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌了的帐幕, 从废墟中重新修造, 把它建立起来,
  • 当代译本 - “‘此后,我要回来重建已倾覆的大卫家, 从废墟中重建它、恢复它,
  • 圣经新译本 - ‘此后我要回来, 重建大卫倒塌了的帐幕, 重建它损坏之处, 把它重新竖立起来,
  • 中文标准译本 - ‘此后我将要回来, 重建大卫倒塌的居所 ; 我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 现代标点和合本 - 正如经上所写的: ‘此后我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来,
  • 和合本(拼音版) - 正如经上所写的: “‘此后,我要回来, 重新修造大卫倒塌的帐幕, 把那破坏的重新修造建立起来。
  • New International Version - “ ‘After this I will return and rebuild David’s fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
  • New International Reader's Version - “ ‘After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
  • English Standard Version - “‘After this I will return, and I will rebuild the tent of David that has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
  • New Living Translation - ‘Afterward I will return and restore the fallen house of David. I will rebuild its ruins and restore it,
  • Christian Standard Bible - After these things I will return and rebuild David’s fallen tent. I will rebuild its ruins and set it up again,
  • New American Standard Bible - ‘After these things I will return, And I will rebuild the fallen tabernacle of David, And I will rebuild its ruins, And I will restore it,
  • New King James Version - ‘After this I will return And will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down; I will rebuild its ruins, And I will set it up;
  • American Standard Version - After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
  • King James Version - After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
  • New English Translation - ‘After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • World English Bible - ‘After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up
  • 新標點和合本 - 正如經上所寫的: 此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如經上所寫的: 『此後,我要回來, 重新修造大衛倒塌了的帳幕, 從廢墟中重新修造, 把它建立起來,
  • 當代譯本 - 「『此後,我要回來重建已傾覆的大衛家, 從廢墟中重建它、恢復它,
  • 聖經新譯本 - ‘此後我要回來, 重建大衛倒塌了的帳幕, 重建它損壞之處, 把它重新豎立起來,
  • 呂振中譯本 - 『此後我必重返, 重建 大衛 倒壞的帳幕; 重建它的頹墟, 把它重立起來;
  • 中文標準譯本 - 『此後我將要回來, 重建大衛倒塌的居所 ; 我要重建它的破損之處,把它重新豎立起來。
  • 現代標點和合本 - 正如經上所寫的: 『此後我要回來, 重新修造大衛倒塌的帳幕, 把那破壞的重新修造建立起來,
  • 文理和合譯本 - 如經云、此後我將反、復建大衛傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將反而復起之、復起其頹垣而再建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後我將返而復建 大衛 傾覆之室、其頹圮者、復建而立之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云: 厥事之後吾當歸、重建 大維 之殘帷。 收拾廢墟築新宅、萬象煥然映朝輝。
  • Nueva Versión Internacional - »“Después de esto volveré y reedificaré la choza caída de David. Reedificaré sus ruinas, y la restauraré,
  • 현대인의 성경 - ‘이 후에 내가 돌아와서 무너진 다윗의 집을 다시 세우겠다. 내가 폐허된 곳을 재건하고 세워서
  • Новый Русский Перевод - «Затем Я возвращусь и восстановлю павшую скинию Давида. Я восстановлю ее руины и воссоздам ее,
  • Восточный перевод - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Затем Я возвращусь. Трон Давуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Затем Я возвращусь. Трон Довуда – как разрушенный шатёр, но Я восстановлю разрушенное и воссоздам его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, ╵et je rebâtirai ╵la hutte de David ╵qui est tombée en ruine, et j’en relèverai les ruines, ╵je la redresserai.
  • リビングバイブル - 『この後、わたしは帰って来て、 とぎれていたダビデとの契約を更新する。
  • Nestle Aland 28 - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
  • Hoffnung für alle - ›Danach werde ich, der Herr, mich meinem Volk wieder zuwenden und das Reich von König David wieder aufbauen. Jetzt gleicht es zwar einem verfallenen Haus, doch dann richte ich die umgestürzten Wände wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Sau đó, Ta sẽ quay lại, dựng trại Đa-vít đã sụp đổ. Ta sẽ tu bổ những chỗ đổ nát và xây dựng lại,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หลังจากนี้เราจะกลับมา และจะสร้างเต็นท์ของดาวิดที่ล้มลงแล้วขึ้นมาใหม่ เราจะสร้างสิ่งปรักหักพังขึ้นมาใหม่ และเราจะทำให้สิ่งเหล่านั้นคืนสู่สภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘หลัง​จาก​นี้ เรา​จะ​กลับ​มา​สร้าง กระโจม​ของ​ดาวิด​ที่​ล้ม​ลง​ขึ้น​ใหม่ สิ่ง​ที่​ปรัก​หัก​พัง เรา​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่ และ​เรา​จะ​บูรณะ​ให้​กลับ​คืน​มา
  • Luke 1:69 - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
  • Luke 1:70 - Just as He promised by the mouth of His holy prophets from the most ancient times—
  • Jeremiah 33:24 - “Have you not noticed what this people have spoken, saying, ‘The two families [Israel the northern kingdom, and Judah the southern kingdom] which the Lord chose, He has rejected’? Thus they despise My [chosen] people, no longer are they [considered] as a nation in their sight.
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord, ‘If My covenant with day and night does not stand, and if I have not established the fixed patterns of heaven and earth, [the whole order of nature,]
  • Jeremiah 33:26 - then I would [also] reject the descendants of Jacob and David My servant, not taking from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. But I will restore their fortunes, and will have mercy on them.’ ”
  • Matthew 1:20 - But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a Son, and you shall name Him Jesus (The Lord is salvation), for He will save His people from their sins.”
  • Matthew 1:22 - All this happened in order to fulfill what the Lord had spoken through the prophet [Isaiah]:
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child and give birth to a Son, and they shall call His name Immanuel”—which, when translated, means, “God with us.”
  • Matthew 1:24 - Then Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord had commanded him, and he took Mary [to his home] as his wife,
  • Matthew 1:25 - but he kept her a virgin until she had given birth to a Son [her firstborn child]; and he named Him Jesus (The Lord is salvation).
  • Zechariah 13:8 - It will come about in all the land,” Declares the Lord, “Two parts in it will be cut off and perish, But the third will be left alive.
  • Ezekiel 17:22 - Thus says the Lord God, “I Myself will take a twig from the lofty top of the cedar and will set it out; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one and I will plant it on a high and lofty mountain.
  • Ezekiel 17:23 - I will plant it on the mountain heights of Israel, that it may grow boughs and bear fruit and be a noble and stately cedar. And birds of every kind will live under it; they will nest [securely] in the shade of its branches.
  • Ezekiel 17:24 - All the trees of the field will know that I the Lord bring down the tall tree, exalt the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the Lord; I have spoken, and I will fulfill it.”
  • Jeremiah 12:15 - And it shall come about that after I have uprooted them, I will return and have compassion on them; and I will bring them back again, each one to his inheritance and each one to his land.
  • 1 Kings 12:16 - So when all [the ten northern tribes of] Israel saw that the king did not listen to them, the people replied to the king, saying, “What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, O Israel! Look now after your own house, David!” Then Israel went back to their tents.
  • 2 Samuel 7:11 - even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that He will make a house (royal dynasty) for you.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled and you lie down [in death] with your fathers (ancestors), I will raise up your descendant after you, who shall be born to you, and I will establish his kingdom.
  • 2 Samuel 7:13 - He [is the one who] shall build a house for My Name and My Presence, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 2 Samuel 7:14 - I will be his Father, and he shall be My son. When he commits iniquity (wrongdoing), I will discipline him with the rod of men and with the strokes of the sons of man.
  • 2 Samuel 7:15 - But My lovingkindness and mercy will not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
  • 2 Samuel 7:16 - Your house (royal dynasty) and your kingdom will endure forever before Me; your throne will be established forever.” ’ ”
  • Isaiah 9:6 - For to us a Child shall be born, to us a Son shall be given; And the government shall be upon His shoulder, And His name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - There shall be no end to the increase of His government and of peace, [He shall rule] on the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From that time forward and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will accomplish this.
  • Psalms 89:35 - Once [for all] I have sworn by My holiness, [My vow which cannot be violated]; I will not lie to David.
  • Psalms 89:36 - His descendants shall endure forever And his throne [will continue] as the sun before Me.
  • Psalms 89:37 - It shall be established forever like the moon, And the witness in the heavens is ever faithful.” Selah.
  • Psalms 89:38 - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
  • Psalms 89:39 - You have spurned and repudiated the covenant with Your servant; You have profaned his crown [by casting it] in the dust.
  • Psalms 89:40 - You have broken down all his [city] walls; You have brought his strongholds to ruin.
  • Psalms 89:41 - All who pass along the road rob him; He has become the scorn of his neighbors.
  • Psalms 89:42 - You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
  • Psalms 89:43 - Also, You have turned back the edge of his sword And have not made him [strong enough] to stand in battle.
  • Psalms 89:44 - You have put an end to his splendor And have hurled his throne to the ground.
  • Psalms 89:45 - You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.
  • Psalms 89:46 - How long, O Lord? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath burn like fire?
  • Psalms 89:47 - Remember how fleeting my lifetime is; For what vanity, [for what emptiness, for what futility, for what wisp of smoke] You have created all the sons of men!
  • Psalms 89:48 - What man can live and not see death? Can he rescue his soul from the [powerful] hand of Sheol (the nether world, the place of the dead)? Selah.
  • Psalms 89:49 - O Lord, where are Your former lovingkindnesses [so abundant in the days of David and Solomon], Which You swore to David in Your faithfulness?
  • Luke 1:31 - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • Luke 1:32 - He will be great and eminent and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
  • Luke 1:33 - and He will reign over the house of Jacob (Israel) forever, and of His kingdom there shall be no end.”
  • Amos 9:11 - “In that day I shall raise up and restore the fallen tabernacle (booth) of David, And wall up its breaches [in the city walls]; I will also raise up and restore its ruins And rebuild it as it was in the days of old,
  • Amos 9:12 - That they may possess the remnant of Edom (ancient enemies) And all the nations that are called by My name,” Says the Lord who does this.
圣经
资源
计划
奉献