Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:15 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 众先知的话也与这意思相合。
  • 新标点和合本 - 众先知的话也与这意思相合。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知的话也与这意思相符合。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众先知的话也与这意思相符合。
  • 当代译本 - 这完全与众先知的话相符,正如圣经上说,
  • 圣经新译本 - 众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:
  • 中文标准译本 - 连先知们的话也与此相符,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 众先知的话也与这意思相合,
  • New International Version - The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
  • New International Reader's Version - The prophets’ words agree with that. They say,
  • English Standard Version - And with this the words of the prophets agree, just as it is written,
  • New Living Translation - And this conversion of Gentiles is exactly what the prophets predicted. As it is written:
  • Christian Standard Bible - And the words of the prophets agree with this, as it is written:
  • New American Standard Bible - The words of the Prophets agree with this, just as it is written:
  • New King James Version - And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
  • Amplified Bible - The words of the Prophets agree with this, just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • King James Version - And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • New English Translation - The words of the prophets agree with this, as it is written,
  • World English Bible - This agrees with the words of the prophets. As it is written,
  • 新標點和合本 - 眾先知的話也與這意思相合。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知的話也與這意思相符合。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知的話也與這意思相符合。
  • 當代譯本 - 這完全與眾先知的話相符,正如聖經上說,
  • 聖經新譯本 - 眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:
  • 呂振中譯本 - 神言人們的話也同這個符合;正如 經上 所寫的:
  • 中文標準譯本 - 連先知們的話也與此相符,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 眾先知的話也與這意思相合,
  • 文理和合譯本 - 諸先知之言、與此符合、
  • 文理委辦譯本 - 先知之言與此合、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸先知之言、與此符合、如 經 所載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知所言、亦與此相符。
  • Nueva Versión Internacional - Con esto concuerdan las palabras de los profetas, tal como está escrito:
  • 현대인의 성경 - 이 일은 다음과 같은 예언자들의 말과도 일치합니다.
  • Новый Русский Перевод - Это полностью согласуется со словами пророков, где сказано:
  • Восточный перевод - Это полностью согласуется с Книгой Пророков, где сказано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это полностью согласуется с Книгой Пророков, где сказано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это полностью согласуется с Книгой Пророков, где сказано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela concorde avec les paroles des prophètes puisqu’il est écrit :
  • リビングバイブル - この事実は、次のように書いてあるとおり、預言者たちの預言とも一致します。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται,
  • Nova Versão Internacional - Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
  • Hoffnung für alle - Das stimmt mit den Aussagen der Propheten überein, denn es heißt bei ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy phù hợp với lời Chúa trong sách tiên tri:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้สอดคล้องกับคำของผู้เผยพระวจนะซึ่งเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เห็น​พ้อง​ด้วย ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
交叉引用
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们说: “‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’ ”
  • 罗马书 15:8 - 我说,基督是为上帝真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
  • 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀上帝。如经上所记: “因此我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主; 万民哪,你们都当颂赞他。”
  • 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的, 外邦人要仰望他。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 众先知的话也与这意思相合。
  • 新标点和合本 - 众先知的话也与这意思相合。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知的话也与这意思相符合。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众先知的话也与这意思相符合。
  • 当代译本 - 这完全与众先知的话相符,正如圣经上说,
  • 圣经新译本 - 众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:
  • 中文标准译本 - 连先知们的话也与此相符,正如经上所记:
  • 现代标点和合本 - 众先知的话也与这意思相合,
  • New International Version - The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
  • New International Reader's Version - The prophets’ words agree with that. They say,
  • English Standard Version - And with this the words of the prophets agree, just as it is written,
  • New Living Translation - And this conversion of Gentiles is exactly what the prophets predicted. As it is written:
  • Christian Standard Bible - And the words of the prophets agree with this, as it is written:
  • New American Standard Bible - The words of the Prophets agree with this, just as it is written:
  • New King James Version - And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
  • Amplified Bible - The words of the Prophets agree with this, just as it is written [in Scripture],
  • American Standard Version - And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • King James Version - And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • New English Translation - The words of the prophets agree with this, as it is written,
  • World English Bible - This agrees with the words of the prophets. As it is written,
  • 新標點和合本 - 眾先知的話也與這意思相合。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知的話也與這意思相符合。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知的話也與這意思相符合。
  • 當代譯本 - 這完全與眾先知的話相符,正如聖經上說,
  • 聖經新譯本 - 眾先知的話,也符合這個意思,正如經上所記:
  • 呂振中譯本 - 神言人們的話也同這個符合;正如 經上 所寫的:
  • 中文標準譯本 - 連先知們的話也與此相符,正如經上所記:
  • 現代標點和合本 - 眾先知的話也與這意思相合,
  • 文理和合譯本 - 諸先知之言、與此符合、
  • 文理委辦譯本 - 先知之言與此合、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸先知之言、與此符合、如 經 所載云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知所言、亦與此相符。
  • Nueva Versión Internacional - Con esto concuerdan las palabras de los profetas, tal como está escrito:
  • 현대인의 성경 - 이 일은 다음과 같은 예언자들의 말과도 일치합니다.
  • Новый Русский Перевод - Это полностью согласуется со словами пророков, где сказано:
  • Восточный перевод - Это полностью согласуется с Книгой Пророков, где сказано:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это полностью согласуется с Книгой Пророков, где сказано:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это полностью согласуется с Книгой Пророков, где сказано:
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela concorde avec les paroles des prophètes puisqu’il est écrit :
  • リビングバイブル - この事実は、次のように書いてあるとおり、預言者たちの預言とも一致します。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται,
  • Nova Versão Internacional - Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
  • Hoffnung für alle - Das stimmt mit den Aussagen der Propheten überein, denn es heißt bei ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc ấy phù hợp với lời Chúa trong sách tiên tri:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้สอดคล้องกับคำของผู้เผยพระวจนะซึ่งเขียนไว้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เห็น​พ้อง​ด้วย ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们说: “‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’ ”
  • 罗马书 15:8 - 我说,基督是为上帝真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。
  • 罗马书 15:9 - 并叫外邦人因他的怜悯荣耀上帝。如经上所记: “因此我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 又说: “你们外邦人当与主的百姓一同欢乐。”
  • 罗马书 15:11 - 又说: “外邦啊,你们当赞美主; 万民哪,你们都当颂赞他。”
  • 罗马书 15:12 - 又有以赛亚说: “将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的, 外邦人要仰望他。”
圣经
资源
计划
奉献