Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 KJV
逐节对照
  • King James Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
  • 新标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
  • 当代译本 - 他们报告完了,雅各站起来说:“弟兄们,请听我说。
  • 圣经新译本 - 他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
  • 中文标准译本 - 他们讲完以后,雅各就回应说:“各位弟兄,请听我说。
  • 现代标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话!
  • 和合本(拼音版) - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
  • New International Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
  • New International Reader's Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
  • English Standard Version - After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
  • New Living Translation - When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me.
  • The Message - James broke the silence. “Friends, listen. Simeon has told us the story of how God at the very outset made sure that racial outsiders were included. This is in perfect agreement with the words of the prophets: After this, I’m coming back; I’ll rebuild David’s ruined house; I’ll put all the pieces together again; I’ll make it look like new So outsiders who seek will find, so they’ll have a place to come to, All the pagan peoples included in what I’m doing. “God said it and now he’s doing it. It’s no afterthought; he’s always known he would do this.
  • Christian Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, “Brothers, listen to me.
  • New American Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, saying, “ Brothers, listen to me.
  • New King James Version - And after they had become silent, James answered, saying, “Men and brethren, listen to me:
  • Amplified Bible - When they had finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
  • American Standard Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
  • New English Translation - After they stopped speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
  • World English Bible - After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
  • 新標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
  • 當代譯本 - 他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。
  • 聖經新譯本 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
  • 呂振中譯本 - 大家都默不出聲了,然後 雅各 就應時說: 『同人弟兄們,請聽我!
  • 中文標準譯本 - 他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。
  • 現代標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話!
  • 文理和合譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟聽我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言畢、 雅各 曰、兄弟聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言竟、 雅各伯 應曰:
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, Jacobo tomó la palabra y dijo: —Hermanos, escúchenme.
  • 현대인의 성경 - 그들의 말이 끝나자 야고보가 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 내 말을 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда они закончили, Иаков сказал: – Братья, послушайте меня.
  • Восточный перевод - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : Maintenant, mes frères, écoutez-moi !
  • リビングバイブル - 話が終わると、ヤコブが発言するために立ち上がりました。「皆さん、お聞きください。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, ἄνδρες, ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
  • Nova Versão Internacional - Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: “Irmãos, ouçam-me.
  • Hoffnung für alle - Dann stand Jakobus auf: »Liebe Brüder, hört mir zu!«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tường trình xong, Gia-cơ tuyên bố: “Xin anh em lưu ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาพูดจบแล้วยากอบกล่าวขึ้นว่า “พี่น้องทั้งหลาย โปรดฟังข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น ยากอบ​จึง​กล่าว​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย จง​ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด
交叉引用
  • Acts 21:18 - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • Acts 2:29 - Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
  • Galatians 2:12 - For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
  • Acts 7:2 - And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
  • Galatians 2:9 - And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
  • 1 Corinthians 14:30 - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • 1 Corinthians 14:31 - For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  • 1 Corinthians 14:32 - And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
  • 1 Corinthians 14:33 - For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  • Acts 22:1 - Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
  • Galatians 1:19 - But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • Mark 15:40 - There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • Acts 2:14 - But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
  • Acts 2:22 - Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
  • James 1:19 - Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • Acts 12:17 - But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
  • 新标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们讲完了,雅各回答说:“诸位弟兄,请听我说。
  • 当代译本 - 他们报告完了,雅各站起来说:“弟兄们,请听我说。
  • 圣经新译本 - 他们讲完了,雅各说:“弟兄们,请听我说!
  • 中文标准译本 - 他们讲完以后,雅各就回应说:“各位弟兄,请听我说。
  • 现代标点和合本 - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话!
  • 和合本(拼音版) - 他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
  • New International Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
  • New International Reader's Version - When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
  • English Standard Version - After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
  • New Living Translation - When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me.
  • The Message - James broke the silence. “Friends, listen. Simeon has told us the story of how God at the very outset made sure that racial outsiders were included. This is in perfect agreement with the words of the prophets: After this, I’m coming back; I’ll rebuild David’s ruined house; I’ll put all the pieces together again; I’ll make it look like new So outsiders who seek will find, so they’ll have a place to come to, All the pagan peoples included in what I’m doing. “God said it and now he’s doing it. It’s no afterthought; he’s always known he would do this.
  • Christian Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, “Brothers, listen to me.
  • New American Standard Bible - After they stopped speaking, James responded, saying, “ Brothers, listen to me.
  • New King James Version - And after they had become silent, James answered, saying, “Men and brethren, listen to me:
  • Amplified Bible - When they had finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
  • American Standard Version - And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
  • New English Translation - After they stopped speaking, James replied, “Brothers, listen to me.
  • World English Bible - After they were silent, James answered, “Brothers, listen to me.
  • 新標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們講完了,雅各回答說:「諸位弟兄,請聽我說。
  • 當代譯本 - 他們報告完了,雅各站起來說:「弟兄們,請聽我說。
  • 聖經新譯本 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
  • 呂振中譯本 - 大家都默不出聲了,然後 雅各 就應時說: 『同人弟兄們,請聽我!
  • 中文標準譯本 - 他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。
  • 現代標點和合本 - 他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話!
  • 文理和合譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 言竟、雅各曰、兄弟聽我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言畢、 雅各 曰、兄弟聽我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言竟、 雅各伯 應曰:
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminaron, Jacobo tomó la palabra y dijo: —Hermanos, escúchenme.
  • 현대인의 성경 - 그들의 말이 끝나자 야고보가 이렇게 말하였다. “형제 여러분, 내 말을 들으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда они закончили, Иаков сказал: – Братья, послушайте меня.
  • Восточный перевод - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они закончили, Якуб сказал: – Братья, послушайте меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit : Maintenant, mes frères, écoutez-moi !
  • リビングバイブル - 話が終わると、ヤコブが発言するために立ち上がりました。「皆さん、お聞きください。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων· ἄνδρες ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς, ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων, ἄνδρες, ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
  • Nova Versão Internacional - Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: “Irmãos, ouçam-me.
  • Hoffnung für alle - Dann stand Jakobus auf: »Liebe Brüder, hört mir zu!«, sagte er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tường trình xong, Gia-cơ tuyên bố: “Xin anh em lưu ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาพูดจบแล้วยากอบกล่าวขึ้นว่า “พี่น้องทั้งหลาย โปรดฟังข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​นั้น ยากอบ​จึง​กล่าว​ว่า “พี่​น้อง​เอ๋ย จง​ฟัง​ข้าพเจ้า​เถิด
  • Acts 21:18 - And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
  • James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • Acts 2:29 - Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
  • Galatians 2:12 - For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
  • Acts 7:2 - And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
  • Galatians 2:9 - And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
  • 1 Corinthians 14:30 - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • 1 Corinthians 14:31 - For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  • 1 Corinthians 14:32 - And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
  • 1 Corinthians 14:33 - For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  • Acts 22:1 - Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
  • Galatians 1:19 - But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • Mark 15:40 - There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
  • Acts 2:14 - But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
  • Acts 2:22 - Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
  • James 1:19 - Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
  • Acts 12:17 - But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
圣经
资源
计划
奉献