逐节对照
- 新标点和合本 - 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 相反地,我们相信,我们得救是因主耶稣的恩典,和他们一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 相反地,我们相信,我们得救是因主耶稣的恩典,和他们一样。”
- 当代译本 - 我们相信,他们和我们一样都是靠主耶稣的恩典得救。”
- 圣经新译本 - 我们相信,我们得救是藉着主耶稣的恩,和他们也是一样。”
- 中文标准译本 - 相反,我们相信:我们得救是藉着主耶稣 的恩典,外邦人也是一样。”
- 现代标点和合本 - 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”
- 和合本(拼音版) - 我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。”
- New International Version - No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
- New International Reader's Version - No! We believe we are saved through the grace of our Lord Jesus. The Gentiles are saved in the same way.”
- English Standard Version - But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will.”
- New Living Translation - We believe that we are all saved the same way, by the undeserved grace of the Lord Jesus.”
- Christian Standard Bible - On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus in the same way they are.”
- New American Standard Bible - But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”
- New King James Version - But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved in the same manner as they.”
- Amplified Bible - But we believe that we are saved through the [precious, undeserved] grace of the Lord Jesus [which makes us free of the guilt of sin and grants us eternal life], in just the same way as they are.”
- American Standard Version - But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
- King James Version - But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
- New English Translation - On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are.”
- World English Bible - But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are.”
- 新標點和合本 - 我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 相反地,我們相信,我們得救是因主耶穌的恩典,和他們一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 相反地,我們相信,我們得救是因主耶穌的恩典,和他們一樣。」
- 當代譯本 - 我們相信,他們和我們一樣都是靠主耶穌的恩典得救。」
- 聖經新譯本 - 我們相信,我們得救是藉著主耶穌的恩,和他們也是一樣。”
- 呂振中譯本 - 不,我們乃是藉着主耶穌的恩、信而得救的;他們也是一樣。』
- 中文標準譯本 - 相反,我們相信:我們得救是藉著主耶穌 的恩典,外邦人也是一樣。」
- 現代標點和合本 - 我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
- 文理和合譯本 - 我儕信己得救、乃由主耶穌恩、亦如彼然、○
- 文理委辦譯本 - 賴主耶穌恩、我信得救、如彼然、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我信我眾得救、惟賴我主耶穌基督之恩、與彼眾無異、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾儕固信己之獲救、乃賴耶穌之恩、與若輩無以異也。』
- Nueva Versión Internacional - ¡No puede ser! Más bien, como ellos, creemos que somos salvos por la gracia de nuestro Señor Jesús.
- 현대인의 성경 - 우리는 그들과 마찬가지로 주 예수님의 은혜로 구원을 받는다고 믿습니다.”
- Новый Русский Перевод - Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Господа Иисуса так же, как и они.
- Восточный перевод - Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исы так же, как и они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исы так же, как и они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь мы верим в то, что получаем спасение по благодати Повелителя Исо так же, как и они.
- La Bible du Semeur 2015 - Non ! Voici au contraire ce que nous croyons : c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, nous Juifs, de la même manière qu’eux.
- リビングバイブル - 私たちは、すべての人が同じ方法で、すなわち、主イエスが一方的に与えてくださった恵みによって救われる、と信じているのではありませんか。」
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
- Nova Versão Internacional - De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também”.
- Hoffnung für alle - Wir glauben doch, dass wir allein durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet werden. Dasselbe gilt auch für die Nichtjuden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em không tin chúng ta được cứu chỉ nhờ ân sủng của Chúa Giê-xu cũng như họ sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเลย! เราเชื่อว่าที่เรารอดก็โดยพระคุณขององค์พระเยซูเจ้าของเราเช่นเดียวกับพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเราเชื่อว่า เป็นเพราะพระคุณของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า ที่ทำให้เราทั้งหลายและพวกเขารอดพ้น”
交叉引用
- Titus 2:11 - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
- 2 Corinthians 13:14 - The amazing grace of the Master, Jesus Christ, the extravagant love of God, the intimate friendship of the Holy Spirit, be with all of you.
- Galatians 1:6 - I can’t believe how you waver—how easily you have turned traitor to him who called you by the grace of Christ by embracing an alternative message! It is not a minor variation, you know; it is completely other, an alien message, a no-message, a lie about God. Those who are provoking this agitation among you are turning the Message of Christ on its head. Let me be blunt: If one of us—even if an angel from heaven!—were to preach something other than what we preached originally, let him be cursed. I said it once; I’ll say it again: If anyone, regardless of reputation or credentials, preaches something other than what you received originally, let him be cursed.
- 1 Corinthians 16:23 - Our Master Jesus has his arms wide open for you.
- Romans 5:20 - All that passing laws against sin did was produce more lawbreakers. But sin didn’t, and doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
- Romans 5:15 - Yet the rescuing gift is not exactly parallel to the death-dealing sin. If one man’s sin put crowds of people at the dead-end abyss of separation from God, just think what God’s gift poured through one man, Jesus Christ, will do! There’s no comparison between that death-dealing sin and this generous, life-giving gift. The verdict on that one sin was the death sentence; the verdict on the many sins that followed was this wonderful life sentence. If death got the upper hand through one man’s wrongdoing, can you imagine the breathtaking recovery life makes, absolute life, in those who grasp with both hands this wildly extravagant life-gift, this grand setting-everything-right, that the one man Jesus Christ provides?
- Ephesians 2:7 - Now God has us where he wants us, with all the time in this world and the next to shower grace and kindness upon us in Christ Jesus. Saving is all his idea, and all his work. All we do is trust him enough to let him do it. It’s God’s gift from start to finish! We don’t play the major role. If we did, we’d probably go around bragging that we’d done the whole thing! No, we neither make nor save ourselves. God does both the making and saving. He creates each of us by Christ Jesus to join him in the work he does, the good work he has gotten ready for us to do, work we had better be doing.
- Ephesians 1:7 - Because of the sacrifice of the Messiah, his blood poured out on the altar of the Cross, we’re a free people—free of penalties and punishments chalked up by all our misdeeds. And not just barely free, either. Abundantly free! He thought of everything, provided for everything we could possibly need, letting us in on the plans he took such delight in making. He set it all out before us in Christ, a long-range plan in which everything would be brought together and summed up in him, everything in deepest heaven, everything on planet earth.