Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
  • 新标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
  • 圣经新译本 - 在那里传福音。
  • 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
  • 现代标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
  • New International Version - where they continued to preach the gospel.
  • New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
  • English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
  • New Living Translation - And there they preached the Good News.
  • Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
  • New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
  • New King James Version - And they were preaching the gospel there.
  • Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
  • American Standard Version - and there they preached the gospel.
  • King James Version - And there they preached the gospel.
  • New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
  • World English Bible - There they preached the Good News.
  • 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
  • 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
  • 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
  • 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
  • 文理和合譯本 - 以宣福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
  • Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
  • リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
  • Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 爾知我在腓立比、雖受害見辱、然賴我上帝、得侃侃言、竭力傳上帝福音與爾、
  • 使徒行傳 8:4 - 散處者、徧行傳福音、
  • 使徒行傳 11:19 - 因士提反遭難而四散者、遍行非尼基、居比路、安提阿、但傳道於猶太 人而已、
  • 使徒行傳 16:10 - 保羅既見異象、吾儕 意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、
  • 提摩太後書 4:2 - 傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 使徒行傳 14:15 - 呼曰、爾曹何為如此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音與爾、使去此虛妄、歸造天地海萬物之永生上帝也、
  • 使徒行傳 14:21 - 傳福音、招多人為徒、反路士得、以哥念、安提阿、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
  • 新标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
  • 圣经新译本 - 在那里传福音。
  • 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
  • 现代标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
  • New International Version - where they continued to preach the gospel.
  • New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
  • English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
  • New Living Translation - And there they preached the Good News.
  • Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
  • New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
  • New King James Version - And they were preaching the gospel there.
  • Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
  • American Standard Version - and there they preached the gospel.
  • King James Version - And there they preached the gospel.
  • New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
  • World English Bible - There they preached the Good News.
  • 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
  • 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
  • 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
  • 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
  • 文理和合譯本 - 以宣福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
  • Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
  • リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
  • Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 爾知我在腓立比、雖受害見辱、然賴我上帝、得侃侃言、竭力傳上帝福音與爾、
  • 使徒行傳 8:4 - 散處者、徧行傳福音、
  • 使徒行傳 11:19 - 因士提反遭難而四散者、遍行非尼基、居比路、安提阿、但傳道於猶太 人而已、
  • 使徒行傳 16:10 - 保羅既見異象、吾儕 意謂主召我傳福音於馬其頓、故欲往、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、
  • 提摩太後書 4:2 - 傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 使徒行傳 14:15 - 呼曰、爾曹何為如此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音與爾、使去此虛妄、歸造天地海萬物之永生上帝也、
  • 使徒行傳 14:21 - 傳福音、招多人為徒、反路士得、以哥念、安提阿、
圣经
资源
计划
奉献