Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - And there they preached the gospel.
  • 新标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
  • 圣经新译本 - 在那里传福音。
  • 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
  • 现代标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
  • New International Version - where they continued to preach the gospel.
  • New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
  • English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
  • New Living Translation - And there they preached the Good News.
  • Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
  • New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
  • New King James Version - And they were preaching the gospel there.
  • Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
  • American Standard Version - and there they preached the gospel.
  • New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
  • World English Bible - There they preached the Good News.
  • 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
  • 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
  • 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
  • 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
  • 文理和合譯本 - 以宣福音、○
  • 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
  • Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
  • リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
  • Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:2 - But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
  • Acts 8:4 - Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
  • Acts 11:19 - Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
  • Acts 16:10 - And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
  • Acts 17:2 - And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • Acts 14:15 - And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
  • Acts 14:21 - And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And there they preached the gospel.
  • 新标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
  • 圣经新译本 - 在那里传福音。
  • 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
  • 现代标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
  • New International Version - where they continued to preach the gospel.
  • New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
  • English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
  • New Living Translation - And there they preached the Good News.
  • Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
  • New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
  • New King James Version - And they were preaching the gospel there.
  • Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
  • American Standard Version - and there they preached the gospel.
  • New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
  • World English Bible - There they preached the Good News.
  • 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
  • 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
  • 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
  • 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
  • 文理和合譯本 - 以宣福音、○
  • 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
  • Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
  • リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
  • Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
  • 1 Thessalonians 2:2 - But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
  • Acts 8:4 - Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
  • Acts 11:19 - Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
  • Acts 16:10 - And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
  • Acts 17:2 - And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,
  • 2 Timothy 4:2 - Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • Acts 14:15 - And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
  • Acts 14:21 - And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
圣经
资源
计划
奉献