逐节对照
- リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
- 新标点和合本 - 在那里传福音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
- 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
- 圣经新译本 - 在那里传福音。
- 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
- 现代标点和合本 - 在那里传福音。
- 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
- New International Version - where they continued to preach the gospel.
- New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
- English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
- New Living Translation - And there they preached the Good News.
- Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
- New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
- New King James Version - And they were preaching the gospel there.
- Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
- American Standard Version - and there they preached the gospel.
- King James Version - And there they preached the gospel.
- New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
- World English Bible - There they preached the Good News.
- 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
- 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
- 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
- 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
- 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
- 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
- 文理和合譯本 - 以宣福音、○
- 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
- Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
- 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
- Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
- La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
- Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
- Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
- Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านทั้งสองก็ได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไปอีก
交叉引用
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:2 - 皆さんは、私たちがそちらに行く前に、ピリピでどんな目に会い、どれほど苦しんだか、よく知っているはずです。しかし、神から勇気を与えられた私たちは、四方八方、敵に囲まれながらも、大胆に神の福音を伝えることができました。
- 使徒の働き 8:4 - しかし、エルサレムから逃げ出したクリスチャンたちは、どこへ行っても、神のことばを伝えて歩きました。
- 使徒の働き 11:19 - 一方、ステパノの死をきっかけとして起こった迫害のためにエルサレムから散らされた人々は、フェニキヤ、キプロス、アンテオケにまでも足を伸ばし、みことばを語りましたが、相手はユダヤ人に限られました。
- 使徒の働き 16:10 - 事は決まりました。直ちにマケドニヤに向かうことになったのです。神様がそこへパウロと私たちを遣わし、福音を伝えようとしておられるのはまちがいありません。
- 使徒の働き 17:2 - パウロはいつものように会堂へ行き、三回の安息日とも、聖書から語りました。
- テモテへの手紙Ⅱ 4:2 - どんな時にも、神のことばを熱心に伝えなさい。機会があろうとなかろうと、つごうが良かろうと悪かろうと、しっかりやりなさい。過ちを犯している人には忠告して、正しい道に引き戻しなさい。そして善を行うよう励まし、神のことばを教え続けなさい。
- 使徒の働き 14:15 - 「皆さん。なんということをするのです。私たちは、皆さんと同じ、ただの人間ではありませんか。こんな愚かなことはおやめなさい! 天と地と海、それにその中のすべてのものをお造りになった神を礼拝しなさい。私たちは、そのために、福音を伝えに来たのです。
- 使徒の働き 14:21 - そこで福音を語り、多くの人をクリスチャンにしてから、ルステラ、イコニオム、アンテオケへと引き返しました。