Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:28 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - And they stayed there a long time with the believers.
  • 新标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 当代译本 - 之后,二人和门徒同住了很久。
  • 圣经新译本 - 两人同门徒住了不少日子。
  • 中文标准译本 - 两个人在那里与门徒们一起住了不少时候。
  • 现代标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本(拼音版) - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • New International Version - And they stayed there a long time with the disciples.
  • English Standard Version - And they remained no little time with the disciples.
  • New Living Translation - And they stayed there with the believers for a long time.
  • Christian Standard Bible - And they spent a considerable time with the disciples.
  • New American Standard Bible - And they spent a long time with the disciples.
  • New King James Version - So they stayed there a long time with the disciples.
  • Amplified Bible - And they stayed there a long time with the disciples.
  • American Standard Version - And they tarried no little time with the disciples.
  • King James Version - And there they abode long time with the disciples.
  • New English Translation - So they spent considerable time with the disciples.
  • World English Bible - They stayed there with the disciples for a long time.
  • 新標點和合本 - 二人就在那裏同門徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 當代譯本 - 之後,二人和門徒同住了很久。
  • 聖經新譯本 - 兩人同門徒住了不少日子。
  • 呂振中譯本 - 於是同門徒暫住了不少時候。
  • 中文標準譯本 - 兩個人在那裡與門徒們一起住了不少時候。
  • 現代標點和合本 - 二人就在那裡同門徒住了多日。
  • 文理和合譯本 - 遂與門徒久居焉、
  • 文理委辦譯本 - 是後、二人與門徒、在安提阿久居焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人遂在 安提約 、偕門徒久居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂與眾徒盤桓多日。
  • Nueva Versión Internacional - Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
  • 현대인의 성경 - 신자들과 함께 거기서 오랫동안 지냈다.
  • Новый Русский Перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demeurèrent là assez longtemps parmi les disciples.
  • リビングバイブル - それから、かなり長い間、アンテオケで信者たちといっしょに過ごしました。
  • Nestle Aland 28 - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • Nova Versão Internacional - E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas blieben längere Zeit bei den Christen in Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông ở lại An-ti-ốt lâu ngày với các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่กับเหล่าสาวกที่นั่นเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​สาวก​เป็น​เวลา​นาน
交叉引用
  • Acts 15:35 - Paul and Barnabas remained in Antioch. There they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Acts 11:26 - He found him there. Then he brought him to Antioch. For a whole year Barnabas and Saul met with the church. They taught large numbers of people. At Antioch the believers were called Christians for the first time.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - And they stayed there a long time with the believers.
  • 新标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人在那里同门徒住了一段日子。
  • 当代译本 - 之后,二人和门徒同住了很久。
  • 圣经新译本 - 两人同门徒住了不少日子。
  • 中文标准译本 - 两个人在那里与门徒们一起住了不少时候。
  • 现代标点和合本 - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • 和合本(拼音版) - 二人就在那里同门徒住了多日。
  • New International Version - And they stayed there a long time with the disciples.
  • English Standard Version - And they remained no little time with the disciples.
  • New Living Translation - And they stayed there with the believers for a long time.
  • Christian Standard Bible - And they spent a considerable time with the disciples.
  • New American Standard Bible - And they spent a long time with the disciples.
  • New King James Version - So they stayed there a long time with the disciples.
  • Amplified Bible - And they stayed there a long time with the disciples.
  • American Standard Version - And they tarried no little time with the disciples.
  • King James Version - And there they abode long time with the disciples.
  • New English Translation - So they spent considerable time with the disciples.
  • World English Bible - They stayed there with the disciples for a long time.
  • 新標點和合本 - 二人就在那裏同門徒住了多日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人在那裏同門徒住了一段日子。
  • 當代譯本 - 之後,二人和門徒同住了很久。
  • 聖經新譯本 - 兩人同門徒住了不少日子。
  • 呂振中譯本 - 於是同門徒暫住了不少時候。
  • 中文標準譯本 - 兩個人在那裡與門徒們一起住了不少時候。
  • 現代標點和合本 - 二人就在那裡同門徒住了多日。
  • 文理和合譯本 - 遂與門徒久居焉、
  • 文理委辦譯本 - 是後、二人與門徒、在安提阿久居焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人遂在 安提約 、偕門徒久居、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂與眾徒盤桓多日。
  • Nueva Versión Internacional - Y se quedaron allí mucho tiempo con los discípulos.
  • 현대인의 성경 - 신자들과 함께 거기서 오랫동안 지냈다.
  • Новый Русский Перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils demeurèrent là assez longtemps parmi les disciples.
  • リビングバイブル - それから、かなり長い間、アンテオケで信者たちといっしょに過ごしました。
  • Nestle Aland 28 - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς.
  • Nova Versão Internacional - E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
  • Hoffnung für alle - Paulus und Barnabas blieben längere Zeit bei den Christen in Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông ở lại An-ti-ốt lâu ngày với các tín hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่กับเหล่าสาวกที่นั่นเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​พัก​อยู่​ที่​นั่น​กับ​พวก​สาวก​เป็น​เวลา​นาน
  • Acts 15:35 - Paul and Barnabas remained in Antioch. There they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Acts 11:26 - He found him there. Then he brought him to Antioch. For a whole year Barnabas and Saul met with the church. They taught large numbers of people. At Antioch the believers were called Christians for the first time.
圣经
资源
计划
奉献