逐节对照
- New Living Translation - They preached the word in Perga, then went down to Attalia.
- 新标点和合本 - 在别加讲了道,就下亚大利去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在别加讲了道,就下亚大利去,
- 和合本2010(神版-简体) - 在别加讲了道,就下亚大利去,
- 当代译本 - 在别加讲完道,然后下到亚大利,
- 圣经新译本 - 在别加讲道以后,就下到亚大利。
- 中文标准译本 - 在佩尔格传了道,就下到阿塔利亚,
- 现代标点和合本 - 在别加讲了道,就下亚大利去。
- 和合本(拼音版) - 在别加讲了道,就下亚大利去,
- New International Version - and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
- New International Reader's Version - They preached the good news in Perga. Then they went down to Attalia.
- English Standard Version - And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia,
- Christian Standard Bible - After they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
- New American Standard Bible - When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
- New King James Version - Now when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
- Amplified Bible - When they had spoken the word [of salvation through faith in Christ] in Perga, they went down to Attalia.
- American Standard Version - And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
- King James Version - And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
- New English Translation - and when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
- World English Bible - When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
- 新標點和合本 - 在別加講了道,就下亞大利去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在別加講了道,就下亞大利去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在別加講了道,就下亞大利去,
- 當代譯本 - 在別加講完道,然後下到亞大利,
- 聖經新譯本 - 在別加講道以後,就下到亞大利。
- 呂振中譯本 - 在 別加 講了道,就下 亞大利 ;
- 中文標準譯本 - 在佩爾格傳了道,就下到阿塔利亞,
- 現代標點和合本 - 在別加講了道,就下亞大利去。
- 文理和合譯本 - 宣道於別加、下亞大利、
- 文理委辦譯本 - 傳道於別加、遂往亞大利、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傳道於 別迦 、乃往 亞大利 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在 別加 傳道既畢、轉 亞大利 、
- Nueva Versión Internacional - y, cuando terminaron de predicar la palabra en Perge, bajaron a Atalía.
- 현대인의 성경 - 버가에서 말씀을 전하고 앗달리아로 내려갔다.
- Новый Русский Перевод - Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Атталию.
- Восточный перевод - Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Анталью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Анталью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Анталью.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir annoncé la Parole à Pergé, ils descendirent au port d’Attalie.
- リビングバイブル - また、ペルガでみことばを語ってから、アタリヤに行きました。
- Nestle Aland 28 - καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον, κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν;
- Nova Versão Internacional - e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
- Hoffnung für alle - und verkündeten in der Stadt Perge Gottes Botschaft. Von der Hafenstadt Attalia aus
- Kinh Thánh Hiện Đại - giảng đạo tại Bẹt-ga rồi xuống hải cảng A-tha-ly.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อประกาศพระวจนะในเมืองเปอร์กาแล้วก็ลงไปที่เมืองอัททาลิยา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อได้ประกาศคำกล่าวในเมืองเปอร์กาแล้ว จึงได้ลงไปยังเมืองอัททาลิยา
交叉引用
暂无数据信息