Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:24 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人经过彼西底来到旁非利亚,
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人经过彼西底来到旁非利亚,
  • 当代译本 - 后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚,
  • 圣经新译本 - 两人经过彼西底,来到旁非利亚,
  • 中文标准译本 - 两个人经过皮西迪亚地区,来到潘菲利亚省,
  • 现代标点和合本 - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
  • 和合本(拼音版) - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
  • New International Version - After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
  • New International Reader's Version - After going through Pisidia, Paul and Barnabas came into Pamphylia.
  • English Standard Version - Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
  • New Living Translation - Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
  • Christian Standard Bible - They passed through Pisidia and came to Pamphylia.
  • New American Standard Bible - They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
  • New King James Version - And after they had passed through Pisidia, they came to Pamphylia.
  • Amplified Bible - Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
  • American Standard Version - And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
  • King James Version - And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
  • New English Translation - Then they passed through Pisidia and came into Pamphylia,
  • World English Bible - They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
  • 新標點和合本 - 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人經過彼西底來到旁非利亞,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人經過彼西底來到旁非利亞,
  • 當代譯本 - 後來,二人又經過彼西底,來到旁非利亞,
  • 聖經新譯本 - 兩人經過彼西底,來到旁非利亞,
  • 呂振中譯本 - 二人經過 彼西底 ,來到 旁非利亞 ;
  • 中文標準譯本 - 兩個人經過皮西迪亞地區,來到潘菲利亞省,
  • 現代標點和合本 - 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
  • 文理和合譯本 - 遂經行彼西底、至旁非利亞、
  • 文理委辦譯本 - 於是、徑行彼西底、至旁非利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是徑行 彼西底 、至 旁腓利亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人更自 彼每底 至 旁非利 、
  • Nueva Versión Internacional - Atravesando Pisidia, llegaron a Panfilia,
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 비시디아를 거쳐 밤빌리아 지방으로 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • Восточный перевод - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils traversèrent la Pisidie et gagnèrent la Pamphylie.
  • リビングバイブル - それから、二人はピシデヤを通ってパンフリヤに帰り、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν, ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν,
  • Nova Versão Internacional - Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
  • Hoffnung für alle - Dann reisten sie durch Pisidien und Pamphylien
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông đi qua miền Bi-si-đi, đến Bam-phi-ly,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากไปทั่วแคว้นปิสิเดียแล้วพวกเขามายังแคว้นปัมฟีเลีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​จึง​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​ปิสิเดีย​มา​ยัง​แคว้น​ปัมฟีเลีย
交叉引用
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and company put out to sea, sailing on to Perga in Pamphylia. That’s where John called it quits and went back to Jerusalem. From Perga the rest of them traveled on to Antioch in Pisidia.
  • Acts 13:14 - On the Sabbath they went to the meeting place and took their places. After the reading of the Scriptures—God’s Law and the Prophets—the president of the meeting asked them, “Friends, do you have anything you want to say? A word of encouragement, perhaps?”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二人经过彼西底来到旁非利亚,
  • 和合本2010(神版-简体) - 二人经过彼西底来到旁非利亚,
  • 当代译本 - 后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚,
  • 圣经新译本 - 两人经过彼西底,来到旁非利亚,
  • 中文标准译本 - 两个人经过皮西迪亚地区,来到潘菲利亚省,
  • 现代标点和合本 - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
  • 和合本(拼音版) - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
  • New International Version - After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
  • New International Reader's Version - After going through Pisidia, Paul and Barnabas came into Pamphylia.
  • English Standard Version - Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
  • New Living Translation - Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
  • Christian Standard Bible - They passed through Pisidia and came to Pamphylia.
  • New American Standard Bible - They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
  • New King James Version - And after they had passed through Pisidia, they came to Pamphylia.
  • Amplified Bible - Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
  • American Standard Version - And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
  • King James Version - And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
  • New English Translation - Then they passed through Pisidia and came into Pamphylia,
  • World English Bible - They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
  • 新標點和合本 - 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人經過彼西底來到旁非利亞,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二人經過彼西底來到旁非利亞,
  • 當代譯本 - 後來,二人又經過彼西底,來到旁非利亞,
  • 聖經新譯本 - 兩人經過彼西底,來到旁非利亞,
  • 呂振中譯本 - 二人經過 彼西底 ,來到 旁非利亞 ;
  • 中文標準譯本 - 兩個人經過皮西迪亞地區,來到潘菲利亞省,
  • 現代標點和合本 - 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
  • 文理和合譯本 - 遂經行彼西底、至旁非利亞、
  • 文理委辦譯本 - 於是、徑行彼西底、至旁非利亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是徑行 彼西底 、至 旁腓利亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人更自 彼每底 至 旁非利 、
  • Nueva Versión Internacional - Atravesando Pisidia, llegaron a Panfilia,
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 비시디아를 거쳐 밤빌리아 지방으로 가서
  • Новый Русский Перевод - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • Восточный перевод - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, ils traversèrent la Pisidie et gagnèrent la Pamphylie.
  • リビングバイブル - それから、二人はピシデヤを通ってパンフリヤに帰り、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν, ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν,
  • Nova Versão Internacional - Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
  • Hoffnung für alle - Dann reisten sie durch Pisidien und Pamphylien
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông đi qua miền Bi-si-đi, đến Bam-phi-ly,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากไปทั่วแคว้นปิสิเดียแล้วพวกเขามายังแคว้นปัมฟีเลีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​จึง​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​ปิสิเดีย​มา​ยัง​แคว้น​ปัมฟีเลีย
  • Acts 13:13 - From Paphos, Paul and company put out to sea, sailing on to Perga in Pamphylia. That’s where John called it quits and went back to Jerusalem. From Perga the rest of them traveled on to Antioch in Pisidia.
  • Acts 13:14 - On the Sabbath they went to the meeting place and took their places. After the reading of the Scriptures—God’s Law and the Prophets—the president of the meeting asked them, “Friends, do you have anything you want to say? A word of encouragement, perhaps?”
圣经
资源
计划
奉献