逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเซาโลหรือที่มีอีกชื่อหนึ่งว่า เปาโล ซึ่งเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ จ้องมาที่เอลีมาสและพูดว่า
- 新标点和合本 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- 当代译本 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
- 圣经新译本 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
- 中文标准译本 - 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
- 现代标点和合本 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- 和合本(拼音版) - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- New International Version - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
- New International Reader's Version - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
- English Standard Version - But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
- New Living Translation - Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
- Christian Standard Bible - But Saul — also called Paul — filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas
- New American Standard Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
- New King James Version - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
- Amplified Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit and led by Him, looked steadily at Elymas,
- American Standard Version - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
- King James Version - Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
- New English Translation - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
- World English Bible - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
- 新標點和合本 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
- 當代譯本 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
- 聖經新譯本 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
- 呂振中譯本 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
- 中文標準譯本 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
- 現代標點和合本 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
- 文理和合譯本 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
- 文理委辦譯本 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 掃羅 亦名 保羅 、感於聖神、注目視之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 者 葆樂 也、充乎聖神、注目視之曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
- 현대인의 성경 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
- Новый Русский Перевод - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
- Восточный перевод - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул, он же Павлус, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
- リビングバイブル - しかし、パウロは聖霊に満たされ、魔術師をきっとにらみつけ、
- Nestle Aland 28 - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
- Nova Versão Internacional - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
- Hoffnung für alle - Vom Heiligen Geist erfüllt sah Saulus, der übrigens auch den Namen Paulus trägt, den Zauberer durchdringend an
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, quắc mắt nhìn tên phù thủy:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซาโลผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโลเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์มองตรงไปที่เอลีมาสและกล่าวว่า
交叉引用
- ลูกา 20:17 - พระเยซูมองจ้องพวกเขาและถามว่า “แล้วสิ่งที่บันทึกไว้มีความหมายว่าอย่างไร ‘ศิลาที่พวกช่างก่อสร้างทิ้ง ได้กลายเป็นศิลามุมเอก’
- กิจการของอัครทูต 4:31 - สิ้นคำอธิษฐานแล้ว ที่ซึ่งพวกเขาประชุมกันอยู่ก็เกิดการสั่นสะเทือน ทุกคนต่างก็เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และได้ประกาศคำกล่าวของพระเจ้าด้วยใจกล้าหาญ
- มีคาห์ 3:8 - แต่สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยพลัง ด้วยพระวิญญาณพระผู้เป็นเจ้า ด้วยความยุติธรรมและอานุภาพ เพื่อจะประกาศการล่วงละเมิดของยาโคบ และประกาศบาปของอิสราเอลให้ทราบ
- มาระโก 3:5 - พระองค์มองดูพวกเขาโดยรอบ ทั้งโกรธและเศร้าใจที่จิตใจของพวกเขาแข็งกระด้าง พระองค์กล่าวกับชายนั้นว่า “จงยื่นมือออกมาเถิด” เขาก็ยื่นมือออกและมือของเขาก็หายเป็นปกติ
- กิจการของอัครทูต 7:55 - แต่ว่าสเทเฟนผู้เปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้แหงนหน้าขึ้นสู่สวรรค์ และได้แลเห็นพระสง่าราศีของพระเจ้า โดยมีพระเยซูยืนอยู่ ณ เบื้องขวาของพระองค์
- กิจการของอัครทูต 2:4 - ทุกคนจึงเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเริ่มพูดภาษาที่ตนไม่รู้จัก ตามแต่พระวิญญาณบริสุทธิ์โปรดให้พูด
- กิจการของอัครทูต 4:8 - ขณะนั้นเปโตรซึ่งเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “บรรดาผู้อยู่ในระดับปกครองและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของหมู่ชน