Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • 新标点和合本 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 当代译本 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 圣经新译本 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
  • 中文标准译本 - 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
  • 现代标点和合本 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • New International Version - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • New International Reader's Version - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • English Standard Version - But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Christian Standard Bible - But Saul — also called Paul — filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas
  • New American Standard Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • New King James Version - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Amplified Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit and led by Him, looked steadily at Elymas,
  • American Standard Version - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • King James Version - Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
  • New English Translation - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • World English Bible - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • 新標點和合本 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 當代譯本 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
  • 聖經新譯本 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 中文標準譯本 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 現代標點和合本 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 文理委辦譯本 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 掃羅 亦名 保羅 、感於聖神、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 者 葆樂 也、充乎聖神、注目視之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул, он же Павлус, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • リビングバイブル - しかし、パウロは聖霊に満たされ、魔術師をきっとにらみつけ、
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Hoffnung für alle - Vom Heiligen Geist erfüllt sah Saulus, der übrigens auch den Namen Paulus trägt, den Zauberer durchdringend an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, quắc mắt nhìn tên phù thủy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซาโลผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโลเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์มองตรงไปที่เอลีมาสและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซาโล​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เปาโล ซึ่ง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จ้อง​มา​ที่​เอลีมาส​และ​พูด​ว่า
交叉引用
  • Luke 20:17 - Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Acts of the Apostles 4:31 - After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
  • Micah 3:8 - But as for me, I am filled with power— with the Spirit of the Lord. I am filled with justice and strength to boldly declare Israel’s sin and rebellion.
  • Mark 3:5 - He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Acts of the Apostles 7:55 - But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed steadily into heaven and saw the glory of God, and he saw Jesus standing in the place of honor at God’s right hand.
  • Acts of the Apostles 2:4 - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Acts of the Apostles 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • 新标点和合本 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 当代译本 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 圣经新译本 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
  • 中文标准译本 - 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
  • 现代标点和合本 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • New International Version - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • New International Reader's Version - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • English Standard Version - But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Christian Standard Bible - But Saul — also called Paul — filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas
  • New American Standard Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • New King James Version - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Amplified Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit and led by Him, looked steadily at Elymas,
  • American Standard Version - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • King James Version - Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
  • New English Translation - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • World English Bible - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • 新標點和合本 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 當代譯本 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
  • 聖經新譯本 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 中文標準譯本 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 現代標點和合本 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 文理委辦譯本 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 掃羅 亦名 保羅 、感於聖神、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 者 葆樂 也、充乎聖神、注目視之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • Новый Русский Перевод - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул, он же Павлус, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • リビングバイブル - しかし、パウロは聖霊に満たされ、魔術師をきっとにらみつけ、
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Hoffnung für alle - Vom Heiligen Geist erfüllt sah Saulus, der übrigens auch den Namen Paulus trägt, den Zauberer durchdringend an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, quắc mắt nhìn tên phù thủy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซาโลผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโลเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์มองตรงไปที่เอลีมาสและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซาโล​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เปาโล ซึ่ง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จ้อง​มา​ที่​เอลีมาส​และ​พูด​ว่า
  • Luke 20:17 - Jesus looked at them and said, “Then what does this Scripture mean? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.’
  • Acts of the Apostles 4:31 - After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
  • Micah 3:8 - But as for me, I am filled with power— with the Spirit of the Lord. I am filled with justice and strength to boldly declare Israel’s sin and rebellion.
  • Mark 3:5 - He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Acts of the Apostles 7:55 - But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed steadily into heaven and saw the glory of God, and he saw Jesus standing in the place of honor at God’s right hand.
  • Acts of the Apostles 2:4 - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Acts of the Apostles 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
圣经
资源
计划
奉献