逐节对照
- Nova Versão Internacional - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
- 新标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
- 当代译本 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
- 圣经新译本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’”
- 中文标准译本 - 因为主是这样吩咐我们的: ‘我已经指派你为外邦人的光, 使你把救恩带到地极。’ ”
- 现代标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
- 和合本(拼音版) - 因为主曾这样吩咐我们说: “‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’ ”
- New International Version - For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
- New International Reader's Version - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
- English Standard Version - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
- New Living Translation - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
- Christian Standard Bible - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
- New American Standard Bible - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
- New King James Version - For so the Lord has commanded us: ‘I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’ ”
- Amplified Bible - For that is what the Lord has commanded us, saying, ‘I have placed You as a light for the Gentiles, So that You may bring [the message of eternal] salvation to the end of the earth.’ ”
- American Standard Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
- King James Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
- New English Translation - For this is what the Lord has commanded us: ‘I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
- World English Bible - For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
- 新標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 我已經立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
- 當代譯本 - 因為主這樣吩咐我們, 「『我已使你成為外族人的光, 好把救恩帶到地極。』 」
- 聖經新譯本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩帶到地極去。’”
- 呂振中譯本 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
- 中文標準譯本 - 因為主是這樣吩咐我們的: 『我已經指派你為外邦人的光, 使你把救恩帶到地極。』 」
- 現代標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 『我已經立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。』」
- 文理和合譯本 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
- 文理委辦譯本 - 主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主如是命我儕、 經載天主語基督云、 我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
- Nueva Versión Internacional - Así nos lo ha mandado el Señor: »“Te he puesto por luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra”».
- 현대인의 성경 - 주께서도 우리에게 ‘내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 구원을 베풀도록 하였다’ 라고 하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
- Восточный перевод - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
- La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
- リビングバイブル - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
- Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ Κύριος, τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã truyền dạy chúng tôi: ‘Ta dùng con làm ánh sáng cho các Dân Ngoại, để truyền Đạo cứu rỗi khắp thế giới.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาเราไว้ว่า “ ‘เราได้ทำให้เจ้าเป็นแสงสว่างสำหรับชนต่างชาติ เพื่อเจ้าจะนำความรอดไปจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าได้สั่งพวกเราไว้ว่า ‘เราได้ทำให้เจ้าเป็นแสงสว่างแก่บรรดาคนนอก เพื่อเจ้าจะได้นำความรอดพ้นไปยังทุกมุมโลก’”
交叉引用
- Jeremias 16:19 - Senhor, minha força e minha fortaleza, meu abrigo seguro na hora da adversidade, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos antepassados possuíam deuses falsos, ídolos inúteis, que não lhes fizeram bem algum.
- Atos 9:15 - Mas o Senhor disse a Ananias: “Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
- Zacarias 2:11 - “Muitas nações se unirão ao Senhor naquele dia e se tornarão meu povo. Então você será a minha habitação e reconhecerá que o Senhor dos Exércitos me enviou a você.
- Atos 26:17 - Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
- Atos 26:18 - para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
- Atos 26:23 - que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios”.
- Atos 15:14 - Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
- Atos 15:15 - Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
- Atos 15:16 - “ ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
- Miqueias 5:7 - O remanescente de Jacó estará no meio de muitos povos como orvalho da parte do Senhor, como aguaceiro sobre a relva; não porá sua esperança no homem nem dependerá dos seres humanos.
- Sofonias 3:9 - “Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.
- Sofonias 3:10 - Desde além dos rios da Etiópia os meus adoradores, o meu povo disperso, me trarão ofertas.
- Atos 22:21 - “Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ”.
- Marcos 16:15 - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
- Malaquias 1:11 - Pois, do oriente ao ocidente, grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso é queimado e ofertas puras são trazidas ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Lucas 24:47 - e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
- Salmos 22:27 - Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
- Salmos 22:28 - pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
- Salmos 22:29 - Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
- Isaías 59:19 - Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
- Isaías 59:20 - “O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó se arrependerem dos seus pecados”, declara o Senhor.
- Isaías 52:10 - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
- Salmos 67:2 - para que sejam conhecidos na terra os teus caminhos, ó Deus, a tua salvação entre todas as nações.
- Salmos 67:3 - Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
- Salmos 67:4 - Exultem e cantem de alegria as nações, pois governas os povos com justiça e guias as nações na terra. Pausa
- Salmos 67:5 - Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te todos os povos.
- Salmos 67:6 - Que a terra dê a sua colheita, e Deus, o nosso Deus, nos abençoe!
- Salmos 67:7 - Que Deus nos abençoe, e o temam todos os confins da terra.
- Isaías 42:1 - “Eis o meu servo, a quem sustento, o meu escolhido, em quem tenho prazer. Porei nele o meu Espírito, e ele trará justiça às nações.
- Miqueias 4:2 - Muitas nações virão, dizendo: “Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, para que andemos nas suas veredas”. Pois a lei virá de Sião, a palavra do Senhor, de Jerusalém.
- Miqueias 4:3 - Ele julgará entre muitos povos e resolverá contendas entre nações poderosas e distantes. Das suas espadas farão arados, e das suas lanças, foices. Nenhuma nação erguerá a espada contra outra, e não aprenderão mais a guerra.
- Isaías 42:9 - Vejam! As profecias antigas aconteceram, e novas eu anuncio; antes de surgirem, eu as declaro a vocês”.
- Isaías 42:10 - Cantem ao Senhor um novo cântico, seu louvor desde os confins da terra, vocês, que navegam no mar, e tudo o que nele existe, vocês, ilhas, e todos os seus habitantes.
- Isaías 42:11 - Que o deserto e as suas cidades ergam a sua voz; regozijem-se os povoados habitados por Quedar. Cante de alegria o povo de Selá, gritem pelos altos dos montes.
- Isaías 42:12 - Deem glória ao Senhor e nas ilhas proclamem seu louvor.
- Salmos 117:1 - Louvem o Senhor, todas as nações; exaltem-no, todos os povos!
- Salmos 117:2 - Porque imenso é o seu amor leal por nós, e a fidelidade do Senhor dura para sempre. Aleluia!
- Salmos 98:2 - O Senhor anunciou a sua vitória e revelou a sua justiça às nações.
- Salmos 98:3 - Ele se lembrou do seu amor leal e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todos os confins da terra viram a vitória do nosso Deus.
- Salmos 72:7 - Floresçam os justos nos dias do rei, e haja grande prosperidade enquanto durar a lua.
- Salmos 72:8 - Governe ele de mar a mar e desde o rio Eufrates até os confins da terra .
- Oseias 1:10 - “Contudo os israelitas ainda serão como a areia da praia, que não se pode medir nem contar. No lugar onde se dizia a eles: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.
- Isaías 60:3 - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
- Salmos 96:1 - Cantem ao Senhor um novo cântico; cantem ao Senhor, todos os habitantes da terra!
- Salmos 96:2 - Cantem ao Senhor, bendigam o seu nome; cada dia proclamem a sua salvação!
- Isaías 24:13 - Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
- Isaías 24:14 - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
- Isaías 24:15 - Deem glória, pois, ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
- Isaías 24:16 - Desde os confins da terra ouvimos cantar: “Glória seja dada ao Justo!” Mas eu disse: “Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente!”
- Isaías 2:1 - Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
- Isaías 2:2 - Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
- Isaías 2:3 - Virão muitos povos e dirão: “Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas”. Pois a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
- Amós 9:12 - para que o meu povo conquiste o remanescente de Edom e todas as nações que me pertencem”, declara o Senhor, que realizará essas coisas.
- Zacarias 8:20 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
- Zacarias 8:21 - e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
- Zacarias 8:22 - E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor”.
- Zacarias 8:23 - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com o seu povo’ ”.
- Atos 1:8 - Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria, e até os confins da terra”.
- Isaías 45:22 - “Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
- Mateus 28:19 - Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
- Lucas 2:32 - luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo”.
- Isaías 42:6 - “Eu, o Senhor, o chamei para justiça; segurarei firme a sua mão. Eu o guardarei e farei de você um mediador para o povo e uma luz para os gentios,
- Isaías 49:6 - ele diz: “Para você é coisa pequena demais ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até os confins da terra”.