Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:47 NET
逐节对照
  • New English Translation - For this is what the Lord has commanded us: ‘I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
  • 新标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 当代译本 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
  • 圣经新译本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’”
  • 中文标准译本 - 因为主是这样吩咐我们的: ‘我已经指派你为外邦人的光, 使你把救恩带到地极。’ ”
  • 现代标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为主曾这样吩咐我们说: “‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’ ”
  • New International Version - For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
  • New International Reader's Version - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
  • English Standard Version - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New Living Translation - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • New King James Version - For so the Lord has commanded us: ‘I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For that is what the Lord has commanded us, saying, ‘I have placed You as a light for the Gentiles, So that You may bring [the message of eternal] salvation to the end of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • King James Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • World English Bible - For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 我已經立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 當代譯本 - 因為主這樣吩咐我們, 「『我已使你成為外族人的光, 好把救恩帶到地極。』 」
  • 聖經新譯本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩帶到地極去。’”
  • 呂振中譯本 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
  • 中文標準譯本 - 因為主是這樣吩咐我們的: 『我已經指派你為外邦人的光, 使你把救恩帶到地極。』 」
  • 現代標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 『我已經立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 文理委辦譯本 - 主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主如是命我儕、 經載天主語基督云、 我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así nos lo ha mandado el Señor: »“Te he puesto por luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra”».
  • 현대인의 성경 - 주께서도 우리에게 ‘내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 구원을 베풀도록 하였다’ 라고 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
  • リビングバイブル - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ Κύριος, τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã truyền dạy chúng tôi: ‘Ta dùng con làm ánh sáng cho các Dân Ngoại, để truyền Đạo cứu rỗi khắp thế giới.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาเราไว้ว่า “ ‘เราได้ทำให้เจ้าเป็นแสงสว่างสำหรับชนต่างชาติ เพื่อเจ้าจะนำความรอดไปจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​พวก​เรา​ไว้​ว่า ‘เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​แก่​บรรดา​คนนอก เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​นำ​ความ​รอด​พ้น​ไป​ยัง​ทุก​มุม​โลก’”
交叉引用
  • Jeremiah 16:19 - Then I said, “Lord, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. Nations from all over the earth will come to you and say, ‘Our ancestors had nothing but false gods – worthless idols that could not help them at all.
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, and they will also be my people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
  • Acts 26:17 - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Acts 26:23 - that the Christ was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people and to the Gentiles.”
  • Acts 15:14 - Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
  • Acts 15:15 - The words of the prophets agree with this, as it is written,
  • Acts 15:16 - ‘After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • Micah 5:7 - Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the Lord sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
  • Zephaniah 3:9 - Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.
  • Zephaniah 3:10 - From beyond the rivers of Ethiopia, those who pray to me will bring me tribute.
  • Acts 22:21 - Then he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Malachi 1:11 - For from the east to the west my name will be great among the nations. Incense and pure offerings will be offered in my name everywhere, for my name will be great among the nations,” says the Lord who rules over all.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Psalms 22:27 - Let all the people of the earth acknowledge the Lord and turn to him! Let all the nations worship you!
  • Psalms 22:28 - For the Lord is king and rules over the nations.
  • Psalms 22:29 - All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.
  • Isaiah 59:19 - In the west, people respect the Lord’s reputation; in the east they recognize his splendor. For he comes like a rushing stream driven on by wind sent from the Lord.
  • Isaiah 59:20 - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
  • Isaiah 52:10 - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • Psalms 67:2 - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • Psalms 67:3 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • Psalms 67:5 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
  • Psalms 67:6 - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • Psalms 67:7 - May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
  • Micah 4:2 - Many nations will come, saying, “Come on! Let’s go up to the Lord’s mountain, to the temple of Jacob’s God, so he can teach us his commands and we can live by his laws.” For Zion will be the source of instruction; the Lord’s teachings will proceed from Jerusalem.
  • Micah 4:3 - He will arbitrate between many peoples and settle disputes between many distant nations. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not use weapons against other nations, and they will no longer train for war.
  • Isaiah 42:9 - Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities shout out, the towns where the nomads of Kedar live! Let the residents of Sela shout joyfully; let them shout loudly from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • Psalms 117:2 - For his loyal love towers over us, and the Lord’s faithfulness endures. Praise the Lord!
  • Psalms 98:2 - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • Psalms 98:3 - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
  • Psalms 72:7 - During his days the godly will flourish; peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
  • Hosea 1:10 - (2:1) However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are children of the living God!”
  • Isaiah 60:3 - Nations come to your light, kings to your bright light.
  • Psalms 96:1 - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • Psalms 96:2 - Sing to the Lord! Praise his name! Announce every day how he delivers!
  • Isaiah 24:13 - This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
  • Isaiah 24:14 - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • Isaiah 24:15 - So in the east extol the Lord, along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear songs – the Just One is majestic. But I say, “I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed! Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!”
  • Isaiah 2:1 - Here is the message about Judah and Jerusalem that was revealed to Isaiah son of Amoz.
  • Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • Isaiah 2:3 - many peoples will come and say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the Lord will issue edicts from Jerusalem.
  • Amos 9:12 - As a result they will conquer those left in Edom and all the nations subject to my rule.” The Lord, who is about to do this, is speaking!
  • Zechariah 8:20 - The Lord who rules over all says, ‘It will someday come to pass that people – residents of many cities – will come.
  • Zechariah 8:21 - The inhabitants of one will go to another and say, “Let’s go up at once to ask the favor of the Lord, to seek the Lord who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord who rules over all and to ask his favor.
  • Zechariah 8:23 - The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts of the earth.”
  • Isaiah 45:22 - Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth’s remote regions! For I am God, and I have no peer.
  • Matthew 28:19 - Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • Luke 2:32 - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • Isaiah 42:6 - “I, the Lord, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
  • Isaiah 49:6 - he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant of Israel? I will make you a light to the nations, so you can bring my deliverance to the remote regions of the earth.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For this is what the Lord has commanded us: ‘I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
  • 新标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 当代译本 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
  • 圣经新译本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩带到地极去。’”
  • 中文标准译本 - 因为主是这样吩咐我们的: ‘我已经指派你为外邦人的光, 使你把救恩带到地极。’ ”
  • 现代标点和合本 - 因为主曾这样吩咐我们说: ‘我已经立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本(拼音版) - 因为主曾这样吩咐我们说: “‘我已经立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地极。’ ”
  • New International Version - For this is what the Lord has commanded us: “ ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ ”
  • New International Reader's Version - This is what the Lord has commanded us to do. He said, “ ‘I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ” ( Isaiah 49:6 )
  • English Standard Version - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New Living Translation - For the Lord gave us this command when he said, ‘I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’ ”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible - For so the Lord has commanded us, ‘I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • New King James Version - For so the Lord has commanded us: ‘I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’ ”
  • Amplified Bible - For that is what the Lord has commanded us, saying, ‘I have placed You as a light for the Gentiles, So that You may bring [the message of eternal] salvation to the end of the earth.’ ”
  • American Standard Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • King James Version - For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • World English Bible - For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
  • 新標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 我已經立你作外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為主曾這樣吩咐我們: 『我已經立你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 當代譯本 - 因為主這樣吩咐我們, 「『我已使你成為外族人的光, 好把救恩帶到地極。』 」
  • 聖經新譯本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: ‘我已立你作外族人的光, 使你把救恩帶到地極去。’”
  • 呂振中譯本 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
  • 中文標準譯本 - 因為主是這樣吩咐我們的: 『我已經指派你為外邦人的光, 使你把救恩帶到地極。』 」
  • 現代標點和合本 - 因為主曾這樣吩咐我們說: 『我已經立你做外邦人的光, 叫你施行救恩,直到地極。』」
  • 文理和合譯本 - 蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 文理委辦譯本 - 主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主如是命我儕、 經載天主語基督云、 我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así nos lo ha mandado el Señor: »“Te he puesto por luz para las naciones, a fin de que lleves mi salvación hasta los confines de la tierra”».
  • 현대인의 성경 - 주께서도 우리에게 ‘내가 너를 이방 민족의 빛이 되게 하여 온 세상에 구원을 베풀도록 하였다’ 라고 하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - как и повелел нам Господь. Он сказал: «Я сделал тебя светом для язычников, чтобы через тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как и повелел нам Вечный. Он сказал: «Я сделал Тебя светом для других народов, чтобы через Тебя спасение достигло концов земли» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Seigneur a bien défini notre mission lorsqu’il a dit : Je t’ai établi pour que tu sois ╵la lumière des autres peuples, et pour que tu portes le salut ╵jusqu’aux extrémités de la terre .
  • リビングバイブル - 主が、『わたしはあなたを外国人の光とした。地の果てからも、人々を救いに導くためである』と命じておられるから。」
  • Nestle Aland 28 - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ Κύριος, τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν, τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
  • Nova Versão Internacional - Pois assim o Senhor nos ordenou: “ ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr hat uns befohlen: ›Ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã truyền dạy chúng tôi: ‘Ta dùng con làm ánh sáng cho các Dân Ngoại, để truyền Đạo cứu rỗi khắp thế giới.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาเราไว้ว่า “ ‘เราได้ทำให้เจ้าเป็นแสงสว่างสำหรับชนต่างชาติ เพื่อเจ้าจะนำความรอดไปจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สั่ง​พวก​เรา​ไว้​ว่า ‘เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​แก่​บรรดา​คนนอก เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​นำ​ความ​รอด​พ้น​ไป​ยัง​ทุก​มุม​โลก’”
  • Jeremiah 16:19 - Then I said, “Lord, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. Nations from all over the earth will come to you and say, ‘Our ancestors had nothing but false gods – worthless idols that could not help them at all.
  • Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel.
  • Zechariah 2:11 - “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, and they will also be my people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
  • Acts 26:17 - I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they turn from darkness to light and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Acts 26:23 - that the Christ was to suffer and be the first to rise from the dead, to proclaim light both to our people and to the Gentiles.”
  • Acts 15:14 - Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
  • Acts 15:15 - The words of the prophets agree with this, as it is written,
  • Acts 15:16 - ‘After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
  • Micah 5:7 - Those survivors from Jacob will live in the midst of many nations. They will be like the dew the Lord sends, like the rain on the grass, that does not hope for men to come or wait around for humans to arrive.
  • Zephaniah 3:9 - Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.
  • Zephaniah 3:10 - From beyond the rivers of Ethiopia, those who pray to me will bring me tribute.
  • Acts 22:21 - Then he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Malachi 1:11 - For from the east to the west my name will be great among the nations. Incense and pure offerings will be offered in my name everywhere, for my name will be great among the nations,” says the Lord who rules over all.
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
  • Psalms 22:27 - Let all the people of the earth acknowledge the Lord and turn to him! Let all the nations worship you!
  • Psalms 22:28 - For the Lord is king and rules over the nations.
  • Psalms 22:29 - All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.
  • Isaiah 59:19 - In the west, people respect the Lord’s reputation; in the east they recognize his splendor. For he comes like a rushing stream driven on by wind sent from the Lord.
  • Isaiah 59:20 - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
  • Isaiah 52:10 - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • Psalms 67:2 - Then those living on earth will know what you are like; all nations will know how you deliver your people.
  • Psalms 67:3 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
  • Psalms 67:4 - Let foreigners rejoice and celebrate! For you execute justice among the nations, and govern the people living on earth. (Selah)
  • Psalms 67:5 - Let the nations thank you, O God! Let all the nations thank you!
  • Psalms 67:6 - The earth yields its crops. May God, our God, bless us!
  • Psalms 67:7 - May God bless us! Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
  • Micah 4:2 - Many nations will come, saying, “Come on! Let’s go up to the Lord’s mountain, to the temple of Jacob’s God, so he can teach us his commands and we can live by his laws.” For Zion will be the source of instruction; the Lord’s teachings will proceed from Jerusalem.
  • Micah 4:3 - He will arbitrate between many peoples and settle disputes between many distant nations. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not use weapons against other nations, and they will no longer train for war.
  • Isaiah 42:9 - Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
  • Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities shout out, the towns where the nomads of Kedar live! Let the residents of Sela shout joyfully; let them shout loudly from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give the Lord the honor he deserves; let them praise his deeds in the coastlands.
  • Psalms 117:1 - Praise the Lord, all you nations! Applaud him, all you foreigners!
  • Psalms 117:2 - For his loyal love towers over us, and the Lord’s faithfulness endures. Praise the Lord!
  • Psalms 98:2 - The Lord demonstrates his power to deliver; in the sight of the nations he reveals his justice.
  • Psalms 98:3 - He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
  • Psalms 72:7 - During his days the godly will flourish; peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
  • Psalms 72:8 - May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!
  • Hosea 1:10 - (2:1) However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are children of the living God!”
  • Isaiah 60:3 - Nations come to your light, kings to your bright light.
  • Psalms 96:1 - Sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth!
  • Psalms 96:2 - Sing to the Lord! Praise his name! Announce every day how he delivers!
  • Isaiah 24:13 - This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
  • Isaiah 24:14 - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • Isaiah 24:15 - So in the east extol the Lord, along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.
  • Isaiah 24:16 - From the ends of the earth we hear songs – the Just One is majestic. But I say, “I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed! Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!”
  • Isaiah 2:1 - Here is the message about Judah and Jerusalem that was revealed to Isaiah son of Amoz.
  • Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
  • Isaiah 2:3 - many peoples will come and say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so he can teach us his requirements, and we can follow his standards.” For Zion will be the center for moral instruction; the Lord will issue edicts from Jerusalem.
  • Amos 9:12 - As a result they will conquer those left in Edom and all the nations subject to my rule.” The Lord, who is about to do this, is speaking!
  • Zechariah 8:20 - The Lord who rules over all says, ‘It will someday come to pass that people – residents of many cities – will come.
  • Zechariah 8:21 - The inhabitants of one will go to another and say, “Let’s go up at once to ask the favor of the Lord, to seek the Lord who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’
  • Zechariah 8:22 - Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord who rules over all and to ask his favor.
  • Zechariah 8:23 - The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts of the earth.”
  • Isaiah 45:22 - Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth’s remote regions! For I am God, and I have no peer.
  • Matthew 28:19 - Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
  • Luke 2:32 - a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”
  • Isaiah 42:6 - “I, the Lord, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
  • Isaiah 49:6 - he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant of Israel? I will make you a light to the nations, so you can bring my deliverance to the remote regions of the earth.”
圣经
资源
计划
奉献